第四章 警報引起的恐慌
關燈
小
中
大
争,修複所有損害,虔心向善&rdquo。
不過,必須承認,在大多數情況下,場面沒有這麼感人。
讓&mdash路易·巴爾熱(Jean-LouisBarge)是聖埃蒂安附近的拉瓦拉教區(Lavalla)的書記員,他還是一名退伍軍人,臨危受命指揮當地民衆抗敵。
他留下了好幾條特别生動的記載:&ldquo我麾下的人馬還不如吓昏了頭逃掉了的多&hellip&hellip”尚帕利耶(Champallier)奉命開拔,行前向妻兒告别:&ldquo我怕是再也見不到你們了!&rdquo入夜之後,逃走的懦夫們偷偷跑回來了,但第二天,為防止再度發生潰逃,巴爾熱在本堂神甫對村民武裝行了赦免禮之後,當即下令全隊開拔,&ldquo違者就地處決!&rdquo接下來上演了一幕幕悲情告别。
&ldquo我向我的妻子道别,她雙眼紅腫,我還辭别了家中的老母,她已近風燭殘年,含淚不語。
她抓了一把12個蘇和24個蘇的硬币塞到我手裡,向我道了永别,接着就開始默默祈禱。
&rdquo那些準備動身的人&ldquo行囊裡塞滿了酒食&rdquo,笛手和鼓手走在隊伍前列,一名男子從鄰近村子跑來,大喊:有敵情!一切又得重新開始。
&ldquo驚慌和絕望壓垮了每一個人。
老弱和婦孺尖叫着,哀号着,景象令人心碎。
瑪麗·帕舍(MariePacher),馬丁·馬特裡庫(MartinMatricou)的老婆,吓得渾身顫抖,灑光了手裡端着的一碗湯,聲嘶力竭地喊道:哎,有人要殺我苦命的孩兒!她的丈夫雖然長得魁梧,卻天生膽怯,他安慰老婆說:&lsquo你咋成了豐特裡夫(Fonterive)村的那個慫包蛋了呢,小瑪麗,别怕!&rsquo但是,他說得結結巴巴,身子還在瑟瑟發抖&hellip&hellip他壓根兒就不打算和我們一起開拔。
&rdquo全營人馬逃走了大半,人們不得不四處搜尋那些逃兵,他們和其他逃犯混在一起。
&ldquo拉克萊芒絲(LaClémence)是個年輕漂亮的女仆,在本堂區幹活,還有塔迪(Tardy)的老婆,名叫喬雷爾(Chorel),這兩個娘們兒把頭埋在草垛裡,身子還半露在外面,幾乎窒息。
&rdquo最後,巴爾熱勉強将他的隊伍領到了聖沙蒙(Saint-Chamond),那時,恐慌已經結束了。
當地居民熱情地款待了他們,然後把他們送回原處。
&ldquo等我們回到拉瓦拉,悲傷一掃而空,小酒館再度人滿為患。
&rdqu
不過,必須承認,在大多數情況下,場面沒有這麼感人。
讓&mdash路易·巴爾熱(Jean-LouisBarge)是聖埃蒂安附近的拉瓦拉教區(Lavalla)的書記員,他還是一名退伍軍人,臨危受命指揮當地民衆抗敵。
他留下了好幾條特别生動的記載:&ldquo我麾下的人馬還不如吓昏了頭逃掉了的多&hellip&hellip”尚帕利耶(Champallier)奉命開拔,行前向妻兒告别:&ldquo我怕是再也見不到你們了!&rdquo入夜之後,逃走的懦夫們偷偷跑回來了,但第二天,為防止再度發生潰逃,巴爾熱在本堂神甫對村民武裝行了赦免禮之後,當即下令全隊開拔,&ldquo違者就地處決!&rdquo接下來上演了一幕幕悲情告别。
&ldquo我向我的妻子道别,她雙眼紅腫,我還辭别了家中的老母,她已近風燭殘年,含淚不語。
她抓了一把12個蘇和24個蘇的硬币塞到我手裡,向我道了永别,接着就開始默默祈禱。
&rdquo那些準備動身的人&ldquo行囊裡塞滿了酒食&rdquo,笛手和鼓手走在隊伍前列,一名男子從鄰近村子跑來,大喊:有敵情!一切又得重新開始。
&ldquo驚慌和絕望壓垮了每一個人。
老弱和婦孺尖叫着,哀号着,景象令人心碎。
瑪麗·帕舍(MariePacher),馬丁·馬特裡庫(MartinMatricou)的老婆,吓得渾身顫抖,灑光了手裡端着的一碗湯,聲嘶力竭地喊道:哎,有人要殺我苦命的孩兒!她的丈夫雖然長得魁梧,卻天生膽怯,他安慰老婆說:&lsquo你咋成了豐特裡夫(Fonterive)村的那個慫包蛋了呢,小瑪麗,别怕!&rsquo但是,他說得結結巴巴,身子還在瑟瑟發抖&hellip&hellip他壓根兒就不打算和我們一起開拔。
&rdquo全營人馬逃走了大半,人們不得不四處搜尋那些逃兵,他們和其他逃犯混在一起。
&ldquo拉克萊芒絲(LaClémence)是個年輕漂亮的女仆,在本堂區幹活,還有塔迪(Tardy)的老婆,名叫喬雷爾(Chorel),這兩個娘們兒把頭埋在草垛裡,身子還半露在外面,幾乎窒息。
&rdquo最後,巴爾熱勉強将他的隊伍領到了聖沙蒙(Saint-Chamond),那時,恐慌已經結束了。
當地居民熱情地款待了他們,然後把他們送回原處。
&ldquo等我們回到拉瓦拉,悲傷一掃而空,小酒館再度人滿為患。
&rdqu