第7章
關燈
小
中
大
埃莉諾·史蒂文斯從灰蒙蒙的大廳裡走出來,&ldquo韋裡克,這不是基思·佩裡格。
把摩爾叫過來,讓他自己說。
他這是在報複本特利;他倆剛打起來了。
&rdquo 韋裡克睜大眼,&ldquo這是本特利?那個該死的摩爾!他有沒有腦子!成事不足,敗事有餘。
&rdquo 本特利慢慢地清醒過來。
&ldquo能解決嗎?&rdquo他喃喃地說。
&ldquo他剛剛暈過去了。
&rdquo埃莉諾細聲細氣地說道。
她穿着休閑褲和涼鞋,大衣披在肩上。
她面無血色,深紅色的發絲細長而幹枯,&ldquo他不可能頭腦清醒地完成這一切。
叫個實驗室醫生進來把他送回去。
别想着趁此機會搞小動作。
什麼都不要跟他講,先讓他回去。
他現在沒法承受這些,你懂嗎?&rdquo 摩爾來了,渾身顫抖,驚恐萬分。
&ldquo沒造成任何傷害。
我有點兒操之過急了,僅此而已。
&rdquo他抓住了本特利的胳膊,&ldquo來來來,馬上把事情理清楚。
&rdquo 本特利掙脫他。
他從摩爾那兒脫身後,審視起自己陌生的手和臉。
&ldquo韋裡克,&rdquo他說道,聲音單薄而空洞,&ldquo幫幫我。
&rdquo &ldquo我們會解決的。
&rdquo韋裡克粗暴地說,&ldquo會好的。
醫生來了。
&rdquo 韋裡克和醫生合力抓住他。
赫伯特·摩爾顫巍巍地移開了幾步,不敢靠近韋裡克。
埃莉諾靠在桌邊,疲倦地點了一支煙,抽起來。
與此同時,醫生把針紮進本特利的手臂,擠壓針筒。
當黑暗向他襲來,他聽見韋裡克那深沉的聲音變得模糊,最終消失。
&ldquo你該殺了他,要麼就别去惹他;而不是像現在這樣。
你以為他會忘了這些嗎?&rdquo 摩爾應了幾句,但本特利沒有聽到。
黑暗徹底降臨,他人事不知。
埃莉諾·史蒂文斯遙遙地開口道:&ldquo你知道的,裡斯不太了解佩裡格到底是個什麼東西。
你們注意到了嗎?&rdquo &ldquo他什麼理論都不懂。
&rdquo摩爾悶悶不樂,還有些氣憤。
&ldquo他用不着理解理論。
他可以雇無數聰明的年輕人幫他,哪還需要自己費這個工夫?&rdquo &ldquo我猜你說的是我。
&rdquo &ldquo你為什麼跟着裡斯?你不喜歡他。
你倆不對付。
&rdquo &ldquo韋裡克能給我的研究砸錢。
如果沒有他的支持,我就倒大黴了。
&rdquo &ldquo等一切塵埃落定,裡斯會得到回報的。
&rdquo &ldquo這不重要。
看,我拿了麥克米倫的論文,裡面講了他在機器人領域做的所有基本研究。
這些研究最後造出了什麼?就是些傻不拉幾的巨人、名不副實的真空吸塵器、火爐、小型升降機。
麥克米倫的想法錯了。
他隻想造能擡東西的大型機械,這樣一來非客就能躺下來睡大覺,就不會有非客成為奴隸或工人。
麥克米倫是親非客派的。
他的評級搞不好都是在黑市買的。
&rdquo 突然傳來了動靜:人們醒了、起身、四處走動,還有玻璃杯碰撞的聲音。
&ldquo他們在找蘇格蘭威士忌和水。
&rdquo埃莉諾說。
接着傳來坐下的聲音。
一個男人如釋重負地歎了口氣,&ldquo真是個累人的晚上。
今天我要早點兒睡。
整整一天都浪費了。
&rdquo &ldquo這是你自己的
把摩爾叫過來,讓他自己說。
他這是在報複本特利;他倆剛打起來了。
&rdquo 韋裡克睜大眼,&ldquo這是本特利?那個該死的摩爾!他有沒有腦子!成事不足,敗事有餘。
&rdquo 本特利慢慢地清醒過來。
&ldquo能解決嗎?&rdquo他喃喃地說。
&ldquo他剛剛暈過去了。
&rdquo埃莉諾細聲細氣地說道。
她穿着休閑褲和涼鞋,大衣披在肩上。
她面無血色,深紅色的發絲細長而幹枯,&ldquo他不可能頭腦清醒地完成這一切。
叫個實驗室醫生進來把他送回去。
别想着趁此機會搞小動作。
什麼都不要跟他講,先讓他回去。
他現在沒法承受這些,你懂嗎?&rdquo 摩爾來了,渾身顫抖,驚恐萬分。
&ldquo沒造成任何傷害。
我有點兒操之過急了,僅此而已。
&rdquo他抓住了本特利的胳膊,&ldquo來來來,馬上把事情理清楚。
&rdquo 本特利掙脫他。
他從摩爾那兒脫身後,審視起自己陌生的手和臉。
&ldquo韋裡克,&rdquo他說道,聲音單薄而空洞,&ldquo幫幫我。
&rdquo &ldquo我們會解決的。
&rdquo韋裡克粗暴地說,&ldquo會好的。
醫生來了。
&rdquo 韋裡克和醫生合力抓住他。
赫伯特·摩爾顫巍巍地移開了幾步,不敢靠近韋裡克。
埃莉諾靠在桌邊,疲倦地點了一支煙,抽起來。
與此同時,醫生把針紮進本特利的手臂,擠壓針筒。
當黑暗向他襲來,他聽見韋裡克那深沉的聲音變得模糊,最終消失。
&ldquo你該殺了他,要麼就别去惹他;而不是像現在這樣。
你以為他會忘了這些嗎?&rdquo 摩爾應了幾句,但本特利沒有聽到。
黑暗徹底降臨,他人事不知。
埃莉諾·史蒂文斯遙遙地開口道:&ldquo你知道的,裡斯不太了解佩裡格到底是個什麼東西。
你們注意到了嗎?&rdquo &ldquo他什麼理論都不懂。
&rdquo摩爾悶悶不樂,還有些氣憤。
&ldquo他用不着理解理論。
他可以雇無數聰明的年輕人幫他,哪還需要自己費這個工夫?&rdquo &ldquo我猜你說的是我。
&rdquo &ldquo你為什麼跟着裡斯?你不喜歡他。
你倆不對付。
&rdquo &ldquo韋裡克能給我的研究砸錢。
如果沒有他的支持,我就倒大黴了。
&rdquo &ldquo等一切塵埃落定,裡斯會得到回報的。
&rdquo &ldquo這不重要。
看,我拿了麥克米倫的論文,裡面講了他在機器人領域做的所有基本研究。
這些研究最後造出了什麼?就是些傻不拉幾的巨人、名不副實的真空吸塵器、火爐、小型升降機。
麥克米倫的想法錯了。
他隻想造能擡東西的大型機械,這樣一來非客就能躺下來睡大覺,就不會有非客成為奴隸或工人。
麥克米倫是親非客派的。
他的評級搞不好都是在黑市買的。
&rdquo 突然傳來了動靜:人們醒了、起身、四處走動,還有玻璃杯碰撞的聲音。
&ldquo他們在找蘇格蘭威士忌和水。
&rdquo埃莉諾說。
接着傳來坐下的聲音。
一個男人如釋重負地歎了口氣,&ldquo真是個累人的晚上。
今天我要早點兒睡。
整整一天都浪費了。
&rdquo &ldquo這是你自己的