第八章 奧利弗夫人的探訪
關燈
小
中
大
“噢,真好。
您身體怎麼樣?巴克爾夫人?你看起來身體不錯,跟我上次見您時一樣,沒什麼變化。
” “噢,我可不這麼覺得。
頭發變白了,體重也減輕了許多。
” “今天我遇上許多以前的老朋友。
”奧利弗夫人進了屋子,被領進了一間小小的,很亂的客廳。
“不知道您是否還記得卡斯泰爾斯夫人,朱莉娅·卡斯泰爾斯夫人?” “噢,當然記得,她肯定過得不錯。
” “的确是這樣,我們談起了過去的事,事實上,我們甚至連以前發生的悲劇也談了。
那時我正在美國,所以我所知道的不多,就是人們所說的雷文斯克羅夫特案。
” “噢,我記得很清楚。
” “巴克爾夫人,您曾經幫他們工作過,對嗎?” “是的,通常我每個星期去三個上午。
他們人很好。
你知道,他是真正的軍人。
将軍和夫人正如你可能說的,他們是出自于舊式的學校。
” “發生那樣的事太悲慘了。
” “嗯,确實很慘。
” “慘案發生時您還在為他們工作嗎?” “不,事實上,我已不再去了。
我的老姑媽埃瑪來和我住在一塊,她眼睛,身體又不好。
我真騰不出更多的時間來工作。
不過直到悲劇發生的前一兩個月,我還幫他們工作。
” “發生那樣的事真是可怕。
”奧利弗夫人說道,“我記得據說他們是自殺。
” “我不信。
”巴克爾夫人說道,“我敢肯定他們不可能一起自殺。
他們不是人們想象的那種人。
他們一起快樂地生活,當然,他們并沒在那個地方住多久。
” “是的,我想他們沒住多久。
”奧利弗夫人說道,“他們第一次來英國時,住在伯恩茅斯附近的什麼地方,不是嗎?” “是的,但他們認為離倫敦太遠了,所以搬到了奇平·巴特拉姆。
房子和花園都很漂亮。
” “當您最後一次幫他們幹活時,他們的身體都還好吧?” “嗯,同許多人一樣,他覺得歲月不饒人,将軍的心髒有些毛病,也有些中風。
你知道,就那一類的病。
他們吃藥,呃,有時也住住院治療。
” “那雷文斯克羅夫特夫人呢?” “嗯,我想她很懷念在國外的生活。
你知道,在這兒,他們不認識多少人,盡管也認識許多家族。
當然,他們自己也是那階層的人。
我想在馬來亞就不一樣了,那兒你會有許多仆人,有快樂的舞會以及諸如此類的東西。
” “你認為她很懷念她的快樂的舞會?” “呃,我也不太清楚。
” “據說她還戴假發。
” “噢,她有好幾副假發。
”巴克爾夫人笑了。
“非常精巧也非常昂貴,她時常送一個回倫敦的店中,他們會為她重新設計,梳理假發,然後送還給她。
她有各式各樣的假發。
有一副是褐色的,有一副是灰色的小毛卷發。
将軍夫人戴上那頂的時候的确很迷人。
還有兩副——嗯,不是很漂亮,但很實用——刮風的日子,可能會下雨,你就會想在頭上戴點什麼。
夫人很為她的相貌操心,在衣服上也花了不少錢。
” “您以為這悲劇的原因是什麼?”奧利弗夫人說道,“您瞧,因為那時我在美國,不在這兒,也沒見到過任何朋
您身體怎麼樣?巴克爾夫人?你看起來身體不錯,跟我上次見您時一樣,沒什麼變化。
” “噢,我可不這麼覺得。
頭發變白了,體重也減輕了許多。
” “今天我遇上許多以前的老朋友。
”奧利弗夫人進了屋子,被領進了一間小小的,很亂的客廳。
“不知道您是否還記得卡斯泰爾斯夫人,朱莉娅·卡斯泰爾斯夫人?” “噢,當然記得,她肯定過得不錯。
” “的确是這樣,我們談起了過去的事,事實上,我們甚至連以前發生的悲劇也談了。
那時我正在美國,所以我所知道的不多,就是人們所說的雷文斯克羅夫特案。
” “噢,我記得很清楚。
” “巴克爾夫人,您曾經幫他們工作過,對嗎?” “是的,通常我每個星期去三個上午。
他們人很好。
你知道,他是真正的軍人。
将軍和夫人正如你可能說的,他們是出自于舊式的學校。
” “發生那樣的事太悲慘了。
” “嗯,确實很慘。
” “慘案發生時您還在為他們工作嗎?” “不,事實上,我已不再去了。
我的老姑媽埃瑪來和我住在一塊,她眼睛,身體又不好。
我真騰不出更多的時間來工作。
不過直到悲劇發生的前一兩個月,我還幫他們工作。
” “發生那樣的事真是可怕。
”奧利弗夫人說道,“我記得據說他們是自殺。
” “我不信。
”巴克爾夫人說道,“我敢肯定他們不可能一起自殺。
他們不是人們想象的那種人。
他們一起快樂地生活,當然,他們并沒在那個地方住多久。
” “是的,我想他們沒住多久。
”奧利弗夫人說道,“他們第一次來英國時,住在伯恩茅斯附近的什麼地方,不是嗎?” “是的,但他們認為離倫敦太遠了,所以搬到了奇平·巴特拉姆。
房子和花園都很漂亮。
” “當您最後一次幫他們幹活時,他們的身體都還好吧?” “嗯,同許多人一樣,他覺得歲月不饒人,将軍的心髒有些毛病,也有些中風。
你知道,就那一類的病。
他們吃藥,呃,有時也住住院治療。
” “那雷文斯克羅夫特夫人呢?” “嗯,我想她很懷念在國外的生活。
你知道,在這兒,他們不認識多少人,盡管也認識許多家族。
當然,他們自己也是那階層的人。
我想在馬來亞就不一樣了,那兒你會有許多仆人,有快樂的舞會以及諸如此類的東西。
” “你認為她很懷念她的快樂的舞會?” “呃,我也不太清楚。
” “據說她還戴假發。
” “噢,她有好幾副假發。
”巴克爾夫人笑了。
“非常精巧也非常昂貴,她時常送一個回倫敦的店中,他們會為她重新設計,梳理假發,然後送還給她。
她有各式各樣的假發。
有一副是褐色的,有一副是灰色的小毛卷發。
将軍夫人戴上那頂的時候的确很迷人。
還有兩副——嗯,不是很漂亮,但很實用——刮風的日子,可能會下雨,你就會想在頭上戴點什麼。
夫人很為她的相貌操心,在衣服上也花了不少錢。
” “您以為這悲劇的原因是什麼?”奧利弗夫人說道,“您瞧,因為那時我在美國,不在這兒,也沒見到過任何朋