第十章 德斯蒙德
關燈
小
中
大
調查。
人們來找你就是為了要求你去調查,是這樣嗎?” “是這樣,”波洛說,“那是我的工作。
” “我不敢指望你對我了解甚多,以及明了我來這兒的目的。
” “我多少知道一些,”波洛說。
“你是說奧利弗夫人,你的朋友奧利弗夫人,已經跟你提起過一些事?” “她跟我說過她曾看望過她的一個教女,西莉亞·雷溫斯克羅特小姐,事實如此,不是嗎?” “對對對,西莉亞跟我說了。
這個奧利弗夫人,她是——她也認識我的母親——我是說她很了解我的母親,是嗎?” “不,我想不是,根據奧利弗夫人的說法,她是在前不久的一次文學聚會上認識你母親的,後者還向她說了些什麼。
我敢肯定是你母親要求她回答某一個問題。
” “她沒有權利這麼做,”這小夥子說。
他的眉毛耷拉下來,一臉怒氣,差不多已經怒不可遏了。
“真的,”他說,“母親是——我是說——” “我能理解,”波洛說,“這些天你情緒不好,也許事情總是那樣,當母親的總是一味去做一些她的兒子并不願意她做的事,我說得對嗎?” “對極了。
但是,我的母親——我是說,她幹涉的是一件跟她沒有關系的事情。
” “我知道你和西莉亞小姐是很親密的朋友,奧利弗夫人已經從你母親那兒了解到你們還打算結婚,是在不久的将來吧?” “沒錯。
但是我母親确實沒有必要問這問那,其實這些事——嗯,跟她沒有關系。
” “母親們總是那樣,”波洛說,他的嘴角隐隐約約帶着笑意,他又說道:“也許,你很向着你的母親?” “才不呢,”德斯蒙德說,“不,我肯定不會那樣子的,你瞧——嗯,我最好直截了當地跟你說,她不是我真正的母親。
” “哦,真的?我不明白。
” “我是過繼的。
”德斯蒙德說,“她自己有一個兒子,很小的時候就死了,後來她希望領養一個,我就被過繼給了她。
她待我像親生兒子一樣,把我撫養成人,但我确實不是她的親兒子,我們倆長得一點兒也不像,而且也沒有任何共同之處,不管是在什麼方面上。
” “這是很好理解的,”波洛說。
“我好像有些離題了,”德斯蒙德說,“我來這兒的目的不是為了談這些。
” “你希望我去做什麼事,去發現什麼,去掩蓋某條特定的調查線索,對嗎?” “是這樣。
我不知道你對整件事了解了多少。
” “我隻知道一點點,”波洛說,“而且很粗略。
無論是對你還是對雷溫斯克羅特小姐,我都知道得很少,後者我還沒有見過哩,我想見見她。
” “是嗎?這很好,我也正想帶她來見你,不過我還是認為我最好自己先跟你談談。
” “哦,這看起來不難理解。
”波洛說,“你正為某件事苦惱,是嗎?或者說着急?你有什麼困難嗎?” “不完全是,不,不,不會有什麼困難,真的沒有。
發生事情的時候,西莉亞還隻是一個孩子,至多不過是個上中學的女孩,那件不幸事件就是在那時發生的——哦,這種事每天都在發生。
你所知道的那兩個人,他們為了某個原因自殺了,那是一種‘協約自殺’,誰也說不清是怎麼回事,又是為什麼。
”他停了一下,“是的。
它确實發生了,但卻沒有理由讓他們的孩子牽扯進去,我是說,他們已經知道了事實,這就夠了,我還要說,這一切都跟我母親沒有關系。
” “許多人熱衷
人們來找你就是為了要求你去調查,是這樣嗎?” “是這樣,”波洛說,“那是我的工作。
” “我不敢指望你對我了解甚多,以及明了我來這兒的目的。
” “我多少知道一些,”波洛說。
“你是說奧利弗夫人,你的朋友奧利弗夫人,已經跟你提起過一些事?” “她跟我說過她曾看望過她的一個教女,西莉亞·雷溫斯克羅特小姐,事實如此,不是嗎?” “對對對,西莉亞跟我說了。
這個奧利弗夫人,她是——她也認識我的母親——我是說她很了解我的母親,是嗎?” “不,我想不是,根據奧利弗夫人的說法,她是在前不久的一次文學聚會上認識你母親的,後者還向她說了些什麼。
我敢肯定是你母親要求她回答某一個問題。
” “她沒有權利這麼做,”這小夥子說。
他的眉毛耷拉下來,一臉怒氣,差不多已經怒不可遏了。
“真的,”他說,“母親是——我是說——” “我能理解,”波洛說,“這些天你情緒不好,也許事情總是那樣,當母親的總是一味去做一些她的兒子并不願意她做的事,我說得對嗎?” “對極了。
但是,我的母親——我是說,她幹涉的是一件跟她沒有關系的事情。
” “我知道你和西莉亞小姐是很親密的朋友,奧利弗夫人已經從你母親那兒了解到你們還打算結婚,是在不久的将來吧?” “沒錯。
但是我母親确實沒有必要問這問那,其實這些事——嗯,跟她沒有關系。
” “母親們總是那樣,”波洛說,他的嘴角隐隐約約帶着笑意,他又說道:“也許,你很向着你的母親?” “才不呢,”德斯蒙德說,“不,我肯定不會那樣子的,你瞧——嗯,我最好直截了當地跟你說,她不是我真正的母親。
” “哦,真的?我不明白。
” “我是過繼的。
”德斯蒙德說,“她自己有一個兒子,很小的時候就死了,後來她希望領養一個,我就被過繼給了她。
她待我像親生兒子一樣,把我撫養成人,但我确實不是她的親兒子,我們倆長得一點兒也不像,而且也沒有任何共同之處,不管是在什麼方面上。
” “這是很好理解的,”波洛說。
“我好像有些離題了,”德斯蒙德說,“我來這兒的目的不是為了談這些。
” “你希望我去做什麼事,去發現什麼,去掩蓋某條特定的調查線索,對嗎?” “是這樣。
我不知道你對整件事了解了多少。
” “我隻知道一點點,”波洛說,“而且很粗略。
無論是對你還是對雷溫斯克羅特小姐,我都知道得很少,後者我還沒有見過哩,我想見見她。
” “是嗎?這很好,我也正想帶她來見你,不過我還是認為我最好自己先跟你談談。
” “哦,這看起來不難理解。
”波洛說,“你正為某件事苦惱,是嗎?或者說着急?你有什麼困難嗎?” “不完全是,不,不,不會有什麼困難,真的沒有。
發生事情的時候,西莉亞還隻是一個孩子,至多不過是個上中學的女孩,那件不幸事件就是在那時發生的——哦,這種事每天都在發生。
你所知道的那兩個人,他們為了某個原因自殺了,那是一種‘協約自殺’,誰也說不清是怎麼回事,又是為什麼。
”他停了一下,“是的。
它确實發生了,但卻沒有理由讓他們的孩子牽扯進去,我是說,他們已經知道了事實,這就夠了,我還要說,這一切都跟我母親沒有關系。
” “許多人熱衷