第三章 介紹魯賓遜先生
關燈
小
中
大
“沒聽到什麼别的。
” “你沒聽說也許本應該找到某些值錢的東西嗎?他們為什麼派你到我這裡來呢?” “他們說你也許想問我某些問題。
”埃德蒙森拘謹地說。
“如果我向你提問題,我是指望得到答案的。
”派克韋上校指出。
“這是理所當然的。
” “孩子,你可不認為這是理所當然的啊。
鮑勃-羅林森駕駛飛機離開拉馬特之前對你說過些什麼嗎?阿裡對他十分信任,如果他信任誰的話。
來,說出來吧,他說過些什麼?” “關于哪些方面,先生?” 派克韋上校瞪着他看,搔了搔耳朵。
“啊,好吧。
”他咕哝說,“這個不肯說,那個也想瞞。
我認為你做得過頭了!如果你不知道我在說些什麼,那你就是不知道,這就行了。
” “我想有些事情——”埃德蒙森小心翼翼而又不大願意地說,“有些重要事情鮑勃可能是想對我說的。
” “啊。
”派克韋上校說,帶着一副終于打開了悶葫蘆的神氣,“很有意思。
把你知道的說出來。
” “知道得不多,先生。
鮑勃和我商定了一種簡單的暗語。
我們一緻認為拉馬特所有的電話全都有人竊聽。
鮑勃在王宮裡有機會聽到些消息,我有時也有些有用的情報要告訴他。
因此,我們兩人打電話時,如果按規定的方式說到一個或幾個姑娘,而且說她‘世上少有’,那意思就是發生了什麼事情!” “是指這樣或那樣的重要情報?” “是的。
在那出戲開場的時候,鮑勃打電話給我,用了那句話。
我和他約好在我們經常接頭的地點——在一家銀行外面——和他見面。
可是暴動就在那個地區爆發了,警察封鎖了道路。
我沒法和鮑勃接上頭,他也沒法和我接上頭。
就在那天下午,他駕駛飛機送阿裡離開了拉馬特。
” “原來是這樣。
”派克韋說,“知道他是在哪裡打的電話嗎?” “不知道。
在哪裡打都可能。
” “可惜啊。
”他停了一停,然後随便問起: “你認識薩克利夫夫人嗎?” “你是說鮑勃-羅林森的姐姐?當然,我和她在拉馬特見過面。
她帶着她那在上學的女兒呆在那裡。
我和她不太熟識。
” “她和鮑勃-羅林森的關系很親密嗎?” 埃德蒙森考慮了一下。
“不,我認為不很親密。
她比他年長很多,像是他的大姐那樣。
而且他不喜歡他的姐夫——總是把他說成是自負的蠢驢。
” “他是個蠢驢!我們的著名實業家之一——這些實業家可自負得很呢!這麼說,你認為鮑勃-羅林森不會把重要機密告訴他姐姐羅?” “這很難說——不會,我認為不會。
” “我也認為不會。
”派克韋上校說。
他歎了一口氣。
“呃,就這樣吧。
薩克利夫夫人和她的女兒正在乘‘東方王後’号回國。
明天在蒂爾伯裡靠岸。
” 他沉默了一會兒,沉思地打量着他對面的年輕人。
然後,好像作出了決定,他伸出手來輕快地說: “你到這裡來,太感謝了。
” “很抱歉,我不能對你有多大用處。
真的沒有什麼事要我效勞嗎?” “沒有,沒有。
我想沒有了。
” 約翰-埃德蒙森離去了。
那位小心翼翼的年輕人又回到房間裡。
“我本來想,也許可以派他到蒂爾伯裡去把消息告訴那位姐姐。
”派克韋說,“是她弟弟的朋友——如此等等。
可是我決定不這樣做。
他太呆闆。
是外交部訓練出來的。
不會随機應變。
我要派那個——叫什麼名字來着?” “德裡克?” “對了。
”派克韋上校點頭贊許。
“你開始能體會出我的意思了,是嗎?” “我想努力這樣
” “你沒聽說也許本應該找到某些值錢的東西嗎?他們為什麼派你到我這裡來呢?” “他們說你也許想問我某些問題。
”埃德蒙森拘謹地說。
“如果我向你提問題,我是指望得到答案的。
”派克韋上校指出。
“這是理所當然的。
” “孩子,你可不認為這是理所當然的啊。
鮑勃-羅林森駕駛飛機離開拉馬特之前對你說過些什麼嗎?阿裡對他十分信任,如果他信任誰的話。
來,說出來吧,他說過些什麼?” “關于哪些方面,先生?” 派克韋上校瞪着他看,搔了搔耳朵。
“啊,好吧。
”他咕哝說,“這個不肯說,那個也想瞞。
我認為你做得過頭了!如果你不知道我在說些什麼,那你就是不知道,這就行了。
” “我想有些事情——”埃德蒙森小心翼翼而又不大願意地說,“有些重要事情鮑勃可能是想對我說的。
” “啊。
”派克韋上校說,帶着一副終于打開了悶葫蘆的神氣,“很有意思。
把你知道的說出來。
” “知道得不多,先生。
鮑勃和我商定了一種簡單的暗語。
我們一緻認為拉馬特所有的電話全都有人竊聽。
鮑勃在王宮裡有機會聽到些消息,我有時也有些有用的情報要告訴他。
因此,我們兩人打電話時,如果按規定的方式說到一個或幾個姑娘,而且說她‘世上少有’,那意思就是發生了什麼事情!” “是指這樣或那樣的重要情報?” “是的。
在那出戲開場的時候,鮑勃打電話給我,用了那句話。
我和他約好在我們經常接頭的地點——在一家銀行外面——和他見面。
可是暴動就在那個地區爆發了,警察封鎖了道路。
我沒法和鮑勃接上頭,他也沒法和我接上頭。
就在那天下午,他駕駛飛機送阿裡離開了拉馬特。
” “原來是這樣。
”派克韋說,“知道他是在哪裡打的電話嗎?” “不知道。
在哪裡打都可能。
” “可惜啊。
”他停了一停,然後随便問起: “你認識薩克利夫夫人嗎?” “你是說鮑勃-羅林森的姐姐?當然,我和她在拉馬特見過面。
她帶着她那在上學的女兒呆在那裡。
我和她不太熟識。
” “她和鮑勃-羅林森的關系很親密嗎?” 埃德蒙森考慮了一下。
“不,我認為不很親密。
她比他年長很多,像是他的大姐那樣。
而且他不喜歡他的姐夫——總是把他說成是自負的蠢驢。
” “他是個蠢驢!我們的著名實業家之一——這些實業家可自負得很呢!這麼說,你認為鮑勃-羅林森不會把重要機密告訴他姐姐羅?” “這很難說——不會,我認為不會。
” “我也認為不會。
”派克韋上校說。
他歎了一口氣。
“呃,就這樣吧。
薩克利夫夫人和她的女兒正在乘‘東方王後’号回國。
明天在蒂爾伯裡靠岸。
” 他沉默了一會兒,沉思地打量着他對面的年輕人。
然後,好像作出了決定,他伸出手來輕快地說: “你到這裡來,太感謝了。
” “很抱歉,我不能對你有多大用處。
真的沒有什麼事要我效勞嗎?” “沒有,沒有。
我想沒有了。
” 約翰-埃德蒙森離去了。
那位小心翼翼的年輕人又回到房間裡。
“我本來想,也許可以派他到蒂爾伯裡去把消息告訴那位姐姐。
”派克韋說,“是她弟弟的朋友——如此等等。
可是我決定不這樣做。
他太呆闆。
是外交部訓練出來的。
不會随機應變。
我要派那個——叫什麼名字來着?” “德裡克?” “對了。
”派克韋上校點頭贊許。
“你開始能體會出我的意思了,是嗎?” “我想努力這樣