第四章(一)
關燈
小
中
大
一個月後的一天下午,在亨利勳爵梅菲埃住宅的小圖書室裡,道連·格雷斜倚在豪華的靠手椅上。
這書房本身就很别緻,高高的橄榄色橡木護牆闆,奶油色的中楣,往外突的泥滿平頂。
磚粉色的氈毯上,鋪着帶長長的絲綢流蘇的波斯小地毯。
一張椴木小茶幾上放着一個小雕像,出自克羅迪翁的手筆。
雕像旁邊有一部《百篇小說集》,是克洛維斯·伊夫為瑪格麗特·瓦盧阿裝訂的,封面上飾有塗金的雛菊,那是王後選中的圖案。
壁爐架上擺着幾個大青瓷壇子和一些仿制的郁金香。
夏日倫敦那杏黃色的陽光,透過鑲嵌着鉛條的小窗射了進來。
亨利勳爵還沒有來書房。
他按自己的準則行事,總是遲到。
他的信條是,守時是時間的竊賊。
所以道連·格雷一臉不高興,無精打采地翻着插圖精美的《曼農·列斯科》,那是他在一個書架上找到的。
路易十四時代風格的時鐘,一闆一眼地響着單調的滴答聲,使他很不耐煩,有一兩回竟想要走了。
他終于聽到外面響起了腳步聲,門開了。
&ldquo你來得好晚呀,哈利!&rdquo他咕哝着。
&ldquo恐怕不是哈利,格雷先生,&rdquo回答的是個尖嗓子。
他趕緊回頭看了一眼,并站了起來。
&ldquo對不起,我以為是&hellip&hellip&rdquo&ldquo你以為是我先生,結果卻是他太太。
你得讓我自我介紹一下。
我看過你的照片,所以很熟悉你。
我想我先生那兒有你十七張照片。
&rdquo &ldquo不是十七張吧,亨利夫人?&rdquo &ldquo嗯,那麼十八張吧。
而且那天晚上我看到你和他一起在歌劇院看戲。
&rdquo她說着神經質地大笑起來,帶着她那&ldquo毋忘我&rdquo的呆滞眼神望着他。
她是一個古怪的女人,身上的服裝看上去仿佛是在怒氣沖天時設計,大發雷霆時穿上去的。
她平時總與某個人相愛,但她的熱情從來得不到回報,所以一直保留着全部的幻想。
她竭力要使自己看上去很别緻,卻落得個亂蓬蓬不整潔的樣子。
她的名字叫維多利亞,還有一個愛上教堂的癖好。
&ldquo想來是演《羅恩格林》的時候吧,亨利夫人?&rdquo &ldquo不錯,是在上演《羅恩格林》的時候。
我最喜歡瓦格納的音
這書房本身就很别緻,高高的橄榄色橡木護牆闆,奶油色的中楣,往外突的泥滿平頂。
磚粉色的氈毯上,鋪着帶長長的絲綢流蘇的波斯小地毯。
一張椴木小茶幾上放着一個小雕像,出自克羅迪翁的手筆。
雕像旁邊有一部《百篇小說集》,是克洛維斯·伊夫為瑪格麗特·瓦盧阿裝訂的,封面上飾有塗金的雛菊,那是王後選中的圖案。
壁爐架上擺着幾個大青瓷壇子和一些仿制的郁金香。
夏日倫敦那杏黃色的陽光,透過鑲嵌着鉛條的小窗射了進來。
亨利勳爵還沒有來書房。
他按自己的準則行事,總是遲到。
他的信條是,守時是時間的竊賊。
所以道連·格雷一臉不高興,無精打采地翻着插圖精美的《曼農·列斯科》,那是他在一個書架上找到的。
路易十四時代風格的時鐘,一闆一眼地響着單調的滴答聲,使他很不耐煩,有一兩回竟想要走了。
他終于聽到外面響起了腳步聲,門開了。
&ldquo你來得好晚呀,哈利!&rdquo他咕哝着。
&ldquo恐怕不是哈利,格雷先生,&rdquo回答的是個尖嗓子。
他趕緊回頭看了一眼,并站了起來。
&ldquo對不起,我以為是&hellip&hellip&rdquo&ldquo你以為是我先生,結果卻是他太太。
你得讓我自我介紹一下。
我看過你的照片,所以很熟悉你。
我想我先生那兒有你十七張照片。
&rdquo &ldquo不是十七張吧,亨利夫人?&rdquo &ldquo嗯,那麼十八張吧。
而且那天晚上我看到你和他一起在歌劇院看戲。
&rdquo她說着神經質地大笑起來,帶着她那&ldquo毋忘我&rdquo的呆滞眼神望着他。
她是一個古怪的女人,身上的服裝看上去仿佛是在怒氣沖天時設計,大發雷霆時穿上去的。
她平時總與某個人相愛,但她的熱情從來得不到回報,所以一直保留着全部的幻想。
她竭力要使自己看上去很别緻,卻落得個亂蓬蓬不整潔的樣子。
她的名字叫維多利亞,還有一個愛上教堂的癖好。
&ldquo想來是演《羅恩格林》的時候吧,亨利夫人?&rdquo &ldquo不錯,是在上演《羅恩格林》的時候。
我最喜歡瓦格納的音