關燈
柏舟 作者是衛國朝廷的一個官吏,抒寫他在黑暗勢力打擊下的憂愁和痛苦。

     一 泛彼柏舟〔一〕,亦泛其流〔二〕,耿耿不寐〔三〕,如有隐憂〔四〕。

    微我無酒〔五〕,以敖以遊〔六〕。

     二 我心匪鑒〔七〕,不可以茹〔八〕。

    亦有兄弟,不可以據〔九〕。

    薄言往愬〔一○〕,逢彼之怒。

     三 我心匪石,不可轉也。

    我心匪席,不可卷也。

    威儀棣棣〔一一〕,不可選也〔一二〕。

     四 憂心悄悄〔一三〕,愠于群小〔一四〕。

    觏闵既多〔一五〕,受侮不少。

    靜言思之,寤辟有摽〔一六〕。

     五 日居月諸〔一七〕,胡疊而微〔一八〕?心之憂矣,如匪澣衣〔一九〕。

    靜言思之,不能奮飛〔二○〕。

     【注】 〔一〕柏舟,柏木做的船。

     〔二〕泛其流,順水而流。

     〔三〕耿耿,耿字從耳從火,心煩耳熱也。

    寐,睡着。

     〔四〕如,乃也。

    隐憂,藏在心裡的憂愁。

    又解:隐借為慇,痛也。

     〔五〕微,非。

     〔六〕敖,古遨字。

     〔七〕匪,通非。

    鑒,即鑑,鏡。

     〔八〕茹,拭也。

    鏡子有塵垢,可以擦去,我心不是鏡子,有憂愁,不可以除去。

     〔九〕據,依靠。

     〔一○〕薄,急急忙忙。

    言,讀為焉。

    愬,同訴。

     〔一一〕威儀,法度,禮節。

    棣棣,雍容娴雅貌。

     〔一二〕選,《說文》:“選,遣也。

    ”即抛去。

     〔一三〕悄悄,憂愁的狀态。

     〔一四〕愠,怒也。

    群小,衆小人。

     〔一五〕觏(gòu構),遭遇。

    闵,憂患。

     〔一六〕寤,醒也。

    辟,讀為擗,拍胸也。

    摽,拍胸的聲音。

     〔一七〕居、諸,都是語氣詞。

     〔一八〕胡,何也。

    疊,更疊。

    微,古語稱日食月食為微。

    詩以日食月食比喻君臣昏暗。

     〔一九〕澣(huǎn緩),洗也。

    舊解說是心中有憂愁似不洗的衣服有污垢,言作者内心不淨。

    亨按:匪,當讀為彼。

    澣衣即翰音。

    古語稱雞為翰音,見《周易·中孚》、《禮記·曲禮上》等。

    作者言自己像雞一樣,任人宰殺,不能飛去,所以下文說“不能奮飛”。

     〔二○〕奮飛,鼓翼高飛。

     綠衣 這是丈夫悼念亡妻之作。

     一 綠兮衣兮,綠衣黃裡〔一〕。

    心之憂矣,曷維其已〔二〕! 二 綠兮衣兮,綠衣黃裳〔三〕。

    心之憂矣,曷維其亡〔四〕! 三 綠兮絲兮,女所治兮〔五〕。

    我思古人〔六〕,俾無訧兮〔七〕。

     四 兮绤兮〔八〕,凄其以風〔九〕。

    我思古人,實獲我心〔一○〕。

     【注】 〔一〕衣,上身的衣服。

    裡,衣服的襯裡。

    此寫作者目睹亡妻的衣服。

     〔二〕曷,何也。

    已,止也。

    言憂愁怎樣才能休止! 〔三〕裳,下身的衣服。

     〔四〕亡,無也。

    言憂愁怎樣才能去掉呢! 〔五〕女,通汝,指亡妻。

    治,猶制也。

    綠絲的衣裳是你做的。

     〔六〕古人,指亡妻。

     〔七〕俾,使也。

    訧(yóu尤),過失。

    作者想到亡妻在世時,遇事規勸,使他不犯錯誤。

     〔八〕(chī癡),細葛布。

    绤(xì隙),粗葛布。

     〔九〕凄,涼也。

    此寫作者身穿葛布衣裳,面對涼風。

     〔一○〕獲,得也。

    實獲我心,指我想到的她已想到,她在世時,我覺得寒,她就給我加衣了。

     燕燕 此詩作者當是年輕的衛君。

    他和一個女子原是一對情侶,但迫于環境,不能結婚。

    當她出嫁旁人時,他去送她,因作此詩。

     一 燕燕于飛〔一〕,差池其羽〔二〕。

    之子于歸〔三〕,遠送于野。

    瞻望弗及〔四〕,泣涕如雨。

     二 燕燕于飛,颉之颃之〔五〕。

    之子于歸,遠于将之〔六〕。

    瞻望弗及,伫立以泣。

     三 燕燕于飛,下上其音。

    之子于歸,遠送于南。

    瞻望弗及,實勞我心〔七〕。

     四 仲氏任隻〔八〕,其心塞淵〔九〕。

    終溫且惠〔一○〕,淑慎其身〔一一〕。

    先君之思,以勖寡人〔一二〕。

     【注】 〔一〕燕燕,一對燕子。

    于,語助詞。

     〔二〕差(cī疵)池,不齊。

     〔三〕之子,這個人。

    于歸,出嫁。

     〔四〕弗及,看不到。

     〔五〕颉(xié協),向下飛。

    颃(háng杭),向上飛。

     〔六〕于,猶以也。

    将,送也。

     〔七〕勞,愁苦。

     〔八〕仲氏,古代長子長女稱伯稱孟,中子中女稱仲,幼子幼女稱叔稱季。

    任,姓也。

    隻,語氣詞。

     〔九〕塞,誠實。

    淵,深遠。

     〔一○〕終,既也。

    惠,順也。

     〔一一〕淑,良善。

    此句言她所言所行都良善而謹慎。

     〔一二〕勖(xù序),助也。

    寡人,國君自稱寡人。

    此二句言先君的想法是以仲氏輔助寡人,即以仲氏匹配作者。

     日月 這是婦人受丈夫虐待唱出的沉痛歌聲。

     一 日居月諸〔一〕,照臨下土。

    乃如之人兮〔二〕,逝不古處〔三〕。

    胡能有定〔四〕?甯不我顧〔五〕! 二 日居月諸,下土是冒〔六〕。

    乃如之人兮,逝不相好〔七〕。

    胡能有定?甯不我報〔八〕! 三 日居月諸,出自東方。

    乃如之人兮,德音無良〔九〕。

    胡能有定?俾也可忘〔一○〕。

     四 日居月諸,東方自出。

    父兮母兮,畜我不卒〔一一〕。

    胡能有定?報我不述〔一二〕。

     【注】 〔一〕居、諸,都是語氣詞。

     〔二〕如之人,像這個人。

     〔三〕逝,猶斯,發語詞。

    古處,以古道相處。

    又解:古當作可,形似而誤。

     〔四〕胡,何也。

    定,止也。

    指丈夫的虐待怎樣才能停止呢? 〔五〕甯,乃也。

     〔六〕冒,覆蓋。

    日月的光輝普照下土,似覆蓋。

     〔七〕相好,相愛。

     〔八〕報,報答。

    我愛他而他不愛我,是不報答我。

     〔九〕德音,道德名譽。

     〔一○〕俾,使也。

     〔一一〕畜,養也。

    卒,終也。

    作者怨父母不養她一輩子,叫她出嫁,以緻受人虐待。

     〔一二〕述,借為術,道也。

    不術即不道。

    此句言報我不以其道。

     終風 一個婦女受強暴男子的調戲欺侮而無法抗拒或避開,因作此詩。

     一 終風且暴〔一〕。

    顧我則笑,谑浪笑敖〔二〕。

    中心是悼〔三〕。

     二 終風且霾〔四〕。

    惠然肯來〔五〕。

    莫往莫來,悠悠我思〔六〕。

     三 終風且曀〔七〕,不日有曀〔八〕。

    寤言不寐〔九〕,願言則嚏〔一○〕。

     四 曀曀其陰,虺虺其靁〔一一〕。

    寤言不寐,願言則懷〔一二〕。

     【注】 〔一
0.088884s