哀鹽船文譯文注釋

關燈
譯文 乾隆三十五年十二月乙卯,江蘇儀征縣運輸海鹽的船隻起火。

    焚毀的船隻達一百三十多條,燒死和淹死的人達一千四百多。

    當時運鹽的船幫都是直達的,東起泰州,西抵漢陽,轉運半個中國。

    儀征聯結着各個口岸,那裡一排排的桅杆遮蔽了天空,船隻繞江停泊,遠遠望去,仿佛一座城池。

    這麼多人一夜間全都喪了命,被燒成焦枯的幹肉。

    如此殘酷的厄運,怎不令人悲傷! 當時,季節接近冬末,萬物已停止生長。

    嚴冬時極其陰沉的天氣凝結,嚴寒的威力使人凍得發抖,黑色雲霧疾速卷來,太陽下山。

    大家吃飽了,正在嬉戲,宴席上又歌又唱,死氣交纏着他們,看上去滿臉晦氣。

    黑夜剛剛來臨,狂風突起。

    萬千孔穴呼嘯,江水震蕩,堤岸決口,劇烈的聲響發于空曠,水面波濤洶湧,浪峰矗立如山。

     正在這時,火災發生了。

    木與木相磨擦起火,隻見星星點點如血。

    在火光灼照下,所有的船都成了紅色。

    青紫色的光焰閃爍,飛火燒船,如沸水澆雪,火勢蔓延得十分迅速。

    烈火把天空中的雲氣蒸烤成了紅霞,背陽的陰濕河崖也被烈火燒灼得發焦。

    因船與船連在一起抛錨停泊,所以都被燒毀沉沒。

    船民紛紛跳竄徘徊于烈火中,火焰映照出他們的頭發。

    痛楚的喊聲,狂呼亂叫,以至聲疲力竭;或翻來覆去,轉身顧盼,驚惶失措,逃生的途徑尚未斷絕。

    忽然明亮的火焰騰空高升,腥風吹過,夾雜着吱吱的燒灼之聲。

    等到煙灰濃霧消散,聲音最終消逝,軀體毀滅。

    成千的人都在一瞬間喪失了性命,向人世永訣。

    鬼魂發散的冤氣蒸發,彙合飄遊的雲氣遮蔽了太陽。

    将到第二天中午時,這股冤氣就像迷失了方向一樣,飛揚起沙礫,輕快随行。

    各種衣服碎片,浮在水面的燒焦的木頭和炭火的碎屑,漂浮着順江面而下。

    到海裡也沒斷絕。

     也有一些能潛水、善遊泳的人,操縱舟船出神入畫。

    如今冒着生命威脅,去拯救别人,墜入水中,同樣被溺死。

    還有無路逃生的人跳入急流,明知投入水中會被淹死,仍然冒險而企圖活命。

    挾裹驚濤洶湧,拼命地劃水,有些人看上去好像爬上了浪颠,但最終又沉沒了。

    這些人雖然暫時逃避免了燒灼的痛苦,但仍然難免一死。

    鬼魂積聚着哀苦在内心,魂魄不甯而興妖作怪。

    十
0.117598s