點校列藏本《紅樓夢》前言

關燈
列甯格勒藏抄本《石頭記》,是迄今為止在國外發現的唯一抄本,它是1832年流傳到俄國,于1962年被發現的,經過原蘇聯漢學家Л·Н·緬希科夫和Ъ·Л·裡弗京的撰文介紹,便立即引起國内外紅學界的重視。

    1984年,馮其庸,周汝昌、李侃三位紅學名家應邀赴蘇考察這個抄本後,便于1986年由中華書局影印出版。

    據我所知,這個抄本迄今仍未在國内點校出版,這是很令人遺憾的。

     我是搞《紅樓夢》文本的小說學研究的,我在對這個抄本的閱讀比較中發現,它有着與其它抄本不同的、值得重視的自身特色,應該象庚辰本、程甲本那樣,得到普及流傳。

    所以,當出版社友人要把它作為珍藏本出版發行,要我加以點校後,我便冒然答應了。

     在點校過程中,發現四個抄手的水平不一,有的比較熟練,錯漏較少,有的比較粗疏,錯漏較多,出現較多漏字漏句,衍字衍句,更增加了點校的難度。

    但是,總的看來這是一個不可忽視的本子,有以下一些值得深入研究、校勘、考證的問題: 一、書名題署問題 此抄本沒有書前總題署,但各回回目大多題作《石頭記》第×回,唯第十回單寫為“紅樓夢第十回”,第63回、64回、72回回末卻分别寫出“紅樓夢第×+×回終”字樣。

    反映出這個抄本所依據的抄本,至少是這個抄本抄寫之時,《石頭記》與《紅樓夢》已作為總書名同時出現了,決非隻是在甲辰本或程高本時,才開始出現“紅樓夢”的名稱。

     二、抄本分回問題 17、18兩回,在已卯本、庚辰本中都未分開,稱作“第17回至18回”。

    此本已明确分作兩回,17回回目為“大觀園試才題對額,榮國府歸省慶元宵”,回目與回首詩都與庚辰本、已卯本相同;18回隻有标目,尚未拟出回目。

    而甲辰本、程甲本、程乙本雖都分目,但是以“此時不能表白”處為分界,此本是以“寶玉聽說,方退了出來”作為17回回末,以“話說寶玉來至院外”為18回的開端。

    與諸本更為不同的是,第79、80回沒有分回,渾然為一整回,隻稱作“石頭記卷七十九回”,回目與庚辰本79回相同,為“薛文龍悔娶河東獅
0.062811s