點校列藏本《紅樓夢》前言

關燈
燕轉述寶玉的話時,說:“出了嫁,不知怎麼就變出許多的不好的毛病來。

    ”顯然“不好的”與“毛病”相重,既是“毛病”,當然就是“不好的”,豈有“好的”“毛病”?此本就沒有相重的“不好的”三字。

    第62回庚辰本寫賈環把彩雲所贈之物照彩雲臉上摔去時,說:“這兩面三刀的東西!我不稀罕。

    你不和寶玉好,他為何肯替你應。

    你既有擔當給了我,原該不與一個人知道,你如今既然告訴他,如今我再要這個,也沒趣兒。

    ”此本便沒有“你既有擔當給了我,原該不與一個人知道”這些話,顯得幹淨利落,又含意清楚明了。

    庚辰本第70回寫寶玉看了《桃花行》後,就看出是黛玉所作,所以便直問寶琴:“你怎麼得來?”明明問的是此詩怎麼到了你手上?可是,寶琴卻是答非所問地說:“你猜是誰作的?”寶玉笑答:“自然是潇湘妃子稿。

    ”接着又是寶琴笑道:“現是我作的呢。

    ”寶玉笑道:“我不信,這聲調口氣,迥乎不象蘅蕪之體,所以不信!”列藏本卻根本沒有寶琴那答非所問的笑問:“你猜是誰作的?”及寶玉笑答:“自然是潇湘妃子稿”這兩句對話,而是由寶琴正面答:“現是我作的呢!”而且“蘅蕪之體”卻是“琴妹妹之體”。

    這樣,便把答與問緊相連接,互相吻合,語意貫穿,合情入理。

     這樣看來,列藏本确有自身的一些優點、特色與普及價值,将它點校出版,在讀者中流傳普及似有必要,即便對紅學研究者也不無意義。

    考慮到庚辰本經過中國藝術研究院紅樓夢研究所校注(下簡稱通行本),大量發行後,已為廣大讀者、研究者所了解與接受,所以,對列藏本的點校,就應該與通行本相銜接。

    對列藏抄本中因明顯的筆誤而出現的衍字衍句、漏字漏句,便以通行本為重要參照加以更正與填補;對其中一些章回的殘缺,或正文中似乎并非筆誤而出現的不連貫,或某些細節的欠缺處,都以普及本文字加括号補入,以利讀者及研究者閱讀比較,擇善而從。

     由于筆者才疏學淺,沒有作過版本的校勘梳理,所以,在點校中難免會出現這樣或那樣的欠缺或錯誤。

    就是這篇概述也難免毛病百出,言不及義。

    敬希讀者與專家批評指正。

    
0.045645s