“論語一年”

關燈
一篇的題目。

    舊時的八股文,一般以《論語》等儒家經典中的文句命題。

     〔4〕“費厄潑賴”英語fairplay的音譯,意思是光明正大的比賽,不用不正當的手段。

    後來英國資産階級曾有人提倡将這種精神用于社會生活和黨派鬥争,認為這是每一個資産階級紳士應有的涵養和品德。

    林語堂在一九二五年十二月十四日《語絲》第五十七期發表的《插論語絲的文體——穩健,罵人,及費厄潑賴》一文中,說“中國‘潑賴’的精神就很少,更談不到‘費厄’”,“對于失敗者不應再施攻擊,……以今日之段祺瑞、章士钊為例,我們便不應再攻擊其個人”。

    作者在《墳·論“費厄潑賴”應該緩行》中曾批判過這一主張。

     〔5〕“幽默”英語humour的音譯。

    林語堂從一九三二年九月創辦《論語》起,就提倡“幽默”,他說“《論語》發刊以提倡幽默為目标”(見《論語》第一期“群言堂”《“幽默”與“語妙”之讨論》)。

     〔6〕圓桌會議中世紀英國亞瑟王召集高級騎士開會時,為表示席次不分高下,采用圓桌會議的形式。

    後泛指與會者地位在形式上平等的會議。

     〔7〕唐伯虎(1470—1524)名寅,吳縣(今屬江蘇)人。

    徐文長(1521—1593),名渭,山陰(今浙江紹興)人。

    兩人都是明代文學家、畫家。

    過去民間流傳不少關于他們的笑話。

     〔8〕作者姓氏一大篇過去有些雜志為了顯示陣容的強大,常列出大批撰稿人名單。

    《論語》自第五期起,在刊頭下印有“長期撰稿員”二十餘人。

     〔9〕《蕭的專号》指一九三三年三月一日出版的《論語》第十二期《蕭伯納遊華專号》。

     〔10〕列維它夫(nAoAXGLJQKL,1891—1942)蘇聯作家。

    他浴恫傘は舻南肪纭*一文中說:“說到蕭和易蔔生的對比,這也是自然的,因為,易蔔生和蕭是資産階級戲劇創作的頂點。

    然而這個頂點——易蔔生——被濃密的永久的雲霧掩蔽着。

    易蔔生——是個天才的問号‘?’,沒有答案的問題,沒有解決的疑問。

    ……蕭——卻是個偉大的驚歎号‘!’——這一個頂點被鬥争化的思想的燦爛光線鍍了金了;對于他,提出疑問,也大半是倫理道德的疑問,就等于解決這個疑問,因為疑問的解決就包含在
0.131648s