《一個青年的夢》後記〔2〕
關燈
小
中
大
我看這劇本,是由于《新青年》〔3〕上的介紹,我譯這劇本的開手,是在一九一九年八月二日這一天,從此逐日登在北京《國民公報》〔4〕上。
到十月二十五日,《國民公報》忽被禁止出版了,我也便歇手不譯,這正在第三幕第二場兩個軍使談話的中途。
同年十一月間,因為《新青年》記者的希望,我又将舊譯校訂一過,并譯完第四幕,按月登在《新青年》上。
從七卷二号起,一共分四期。
但那第四号是人口問題号,多被不知誰何沒收了,所以大約也有許多人沒有見。
周作人先生和武者小路〔5〕先生通信的時候,曾經提到這已經譯出的事,并問他對于住在中國的人類有什麼意見,可以說說。
作者因此寫了一篇,寄到北京,而我适值到别處去了,便由周先生譯出,就是本書開頭的一篇《與支那未知的友人》。
原譯者的按語中說:&ldquo《一個青年的夢》的書名,武者小路先生曾說想改作《A與戰争》,他這篇文章裡也就用這個新名字,但因為我們譯的還是舊稱,所以我于譯文中也一律仍寫作《一個青年的夢》。
&rdquo 現在,是在合成單本,第三次印行的時候之前了。
我便又乘這機會,據作者先前寄來的勘誤表再加修正,又校改了若幹的誤字,而且再記出舊事來,給大家知道這本書兩年以來在中國怎樣枝枝節節的,好容易才成為一冊書的小曆史。
一九二一年十二月十九日,魯迅記于北京。
※※※ 〔1〕《一個青年的夢》日本武者小路實笃所作的四
到十月二十五日,《國民公報》忽被禁止出版了,我也便歇手不譯,這正在第三幕第二場兩個軍使談話的中途。
同年十一月間,因為《新青年》記者的希望,我又将舊譯校訂一過,并譯完第四幕,按月登在《新青年》上。
從七卷二号起,一共分四期。
但那第四号是人口問題号,多被不知誰何沒收了,所以大約也有許多人沒有見。
周作人先生和武者小路〔5〕先生通信的時候,曾經提到這已經譯出的事,并問他對于住在中國的人類有什麼意見,可以說說。
作者因此寫了一篇,寄到北京,而我适值到别處去了,便由周先生譯出,就是本書開頭的一篇《與支那未知的友人》。
原譯者的按語中說:&ldquo《一個青年的夢》的書名,武者小路先生曾說想改作《A與戰争》,他這篇文章裡也就用這個新名字,但因為我們譯的還是舊稱,所以我于譯文中也一律仍寫作《一個青年的夢》。
&rdquo 現在,是在合成單本,第三次印行的時候之前了。
我便又乘這機會,據作者先前寄來的勘誤表再加修正,又校改了若幹的誤字,而且再記出舊事來,給大家知道這本書兩年以來在中國怎樣枝枝節節的,好容易才成為一冊書的小曆史。
一九二一年十二月十九日,魯迅記于北京。
※※※ 〔1〕《一個青年的夢》日本武者小路實笃所作的四