第四十四章
關燈
小
中
大
她躍身投入他的懷抱。
拴在鍊條上的皮包敲中她的臀部。
重重的敲擊,緊緊的擁抱,她嘴上的熱烈而急切的親吻,幾乎全都沒被感覺到,因為她已是靈魂出竅,眼神迷亂。
“小兒子在哪兒?”拜倫問她。
她緊緊捏住他的手,說不出一句話來,象是要把她的驚喜交集的愛情全部集中到她緊攥着的掌握中去。
她拖着他繞過餐室外面陰暗的走廊,轉了幾個彎。
這套住房的裡屋正在鬧翻了天:這是一間大卧室,男孩子們笑着嚷着追逐小姑娘,姑娘們厲聲尖叫着四處躲藏。
一個小女孩坐在床上,抱着一個穿幹淨藍水手衫的小孩。
“那兒。
他就是你兒子。
” 從餐室裡傳來衆口一聲的合唱:小小山羊做小販,寶寶也幹這行當。
葡萄幹和杏仁,睡吧睡吧,小寶寶。
拜倫站着目不轉睛地看那嬰孩。
孩子們看見了他,便都站着不跑了,他們的喧鬧也安靜下來。
娜塔麗使勁克制住自己,才沒哭出來,隻問了一聲:“你覺得怎麼樣?” “我覺得他很象我。
” “上帝,瞧你說的!他是一個模子出來的小塑像。
” “我抱他起來他會害怕嗎?” “試試看!” 拜倫穿過靜悄悄的孩子們,走向那嬰兒,把他抱了起來。
“喂,孩子。
我是你爹。
” 松手交出小孩的那姑娘皺起眉頭,因為聽不懂英語。
路易斯瞧瞧媽媽,又瞧瞧爸爸,把兩隻小手放在拜倫的腮幫上。
“他是個沉小子,”拜倫說。
“你是用什麼東西喂他的?” “我跟你說了你會不相信。
章魚。
鷗鳥。
什麼都吃!”她根本不知道自己眼睛裡湧出來的淚珠兒,他用手指背去揩拭她的面頰,她方才感覺到又濕又滑。
“他已經是個走天下的人了,你知道。
吃下肚的山羊奶和幹酪也不知道有多少了。
拜倫,你歡喜他嗎?” “他是個棒小子,”拜倫說。
别的孩子們都在看着,都在聽着,沒人交頭接耳,也沒人露出笑容,一張張小臉都是神情嚴肅而充滿好奇。
娜塔麗仿佛也看得見他們睜得大大的一本正經的小眼睛裡所見到的拜倫:一個身材高大、被太陽曬得黑黑的基督教徒,面容剛強,一身外國服裝,還有一個皮袋子用鍊條拴在手腕上;他的外貌和言語都不屬于他們本族人,但卻俨然是一副做爸爸的神氣,把一個他們自己人抱在手裡。
“來。
你得先見見埃倫!然後我們再到我的房間去說話,我的上帝,我們總該有話要說吧!你得給我說說你是怎麼找到我們的,我到現在還吃驚得合不攏嘴呢。
”她把孩于接過去,皮公文袋在他們兩人之間晃蕩。
“拜倫,這是什麼東西?” “過一會兒我也會把它說給你聽的。
” 拜倫在餐室裡出現,引起了經久不息的、象開了鍋似的轟動。
醉醺醺的埃倫大喜過望,激動地用意第緒話向大家說明——“娜塔麗的男人從美國來,是美國海軍!”——衆人噴噴議論,挨個兒握手道好,在拉賓諾維茨旁邊擺上一個新的座位,添給他們一道道菜和一巡巡酒,在拜倫硬咽下去幾口他根本不想吃的食物的時候那一陣用意第緒語唱的情緒熱烈的歡迎曲——所有這些都得占去時間,可是誰也推不掉猶太人的殷勤好客。
娜塔麗抱着路易斯站在門口,看得出了神。
他就坐在門德爾松一家人中間,她的拜倫。
亨利。
飯桌上點起了八支齋戒日的蠟燭,其中有兩支是她親手點燃的——這真是她有生以來最不可思議的場面。
盡管他顯然不很自在,可是對于來自四面八方的意第緒語的祝賀恭喜,他還是一面聽着傑斯特羅給他翻譯,一面作出親切熱情的回答,而所有在場的人都在熱情洋溢地接待他。
他是她的丈夫。
憑這一點就夠了。
他還是美國海軍的軍官。
雖然美國領事館駁回了有些人的申請簽證,那也沒關系。
他們也跟法國人一樣,跟大多數歐洲人一樣,都在等待着美國人對希特勒發動反攻,如同他們笃信上帝的祖先等候着救世主的降臨一樣。
象閃電一般突如其來地出現在他們跟前的拜倫,他們似乎并不覺得奇怪。
美國人本來就是超人嘛。
反正各種各樣令人吃驚的事在這些人看來都成家常便飯了;生活已經陷于混亂,不見得有哪一樁事情和别的事情相比會顯得格外出奇。
拉賓諾維茨和拜倫之間的淚不相同使她深有感觸,這兩個男人此刻正在蠟燭光中比肩而坐,因為現在已經停電。
矮胖的巴勒斯坦人面色白皙,兩肩低垂,盡管他現在心情平靜,他的表情也是一種疲憊、悲哀和決心的混合體,他和拜倫顯然不是
拴在鍊條上的皮包敲中她的臀部。
重重的敲擊,緊緊的擁抱,她嘴上的熱烈而急切的親吻,幾乎全都沒被感覺到,因為她已是靈魂出竅,眼神迷亂。
“小兒子在哪兒?”拜倫問她。
她緊緊捏住他的手,說不出一句話來,象是要把她的驚喜交集的愛情全部集中到她緊攥着的掌握中去。
她拖着他繞過餐室外面陰暗的走廊,轉了幾個彎。
這套住房的裡屋正在鬧翻了天:這是一間大卧室,男孩子們笑着嚷着追逐小姑娘,姑娘們厲聲尖叫着四處躲藏。
一個小女孩坐在床上,抱着一個穿幹淨藍水手衫的小孩。
“那兒。
他就是你兒子。
” 從餐室裡傳來衆口一聲的合唱:小小山羊做小販,寶寶也幹這行當。
葡萄幹和杏仁,睡吧睡吧,小寶寶。
拜倫站着目不轉睛地看那嬰孩。
孩子們看見了他,便都站着不跑了,他們的喧鬧也安靜下來。
娜塔麗使勁克制住自己,才沒哭出來,隻問了一聲:“你覺得怎麼樣?” “我覺得他很象我。
” “上帝,瞧你說的!他是一個模子出來的小塑像。
” “我抱他起來他會害怕嗎?” “試試看!” 拜倫穿過靜悄悄的孩子們,走向那嬰兒,把他抱了起來。
“喂,孩子。
我是你爹。
” 松手交出小孩的那姑娘皺起眉頭,因為聽不懂英語。
路易斯瞧瞧媽媽,又瞧瞧爸爸,把兩隻小手放在拜倫的腮幫上。
“他是個沉小子,”拜倫說。
“你是用什麼東西喂他的?” “我跟你說了你會不相信。
章魚。
鷗鳥。
什麼都吃!”她根本不知道自己眼睛裡湧出來的淚珠兒,他用手指背去揩拭她的面頰,她方才感覺到又濕又滑。
“他已經是個走天下的人了,你知道。
吃下肚的山羊奶和幹酪也不知道有多少了。
拜倫,你歡喜他嗎?” “他是個棒小子,”拜倫說。
别的孩子們都在看着,都在聽着,沒人交頭接耳,也沒人露出笑容,一張張小臉都是神情嚴肅而充滿好奇。
娜塔麗仿佛也看得見他們睜得大大的一本正經的小眼睛裡所見到的拜倫:一個身材高大、被太陽曬得黑黑的基督教徒,面容剛強,一身外國服裝,還有一個皮袋子用鍊條拴在手腕上;他的外貌和言語都不屬于他們本族人,但卻俨然是一副做爸爸的神氣,把一個他們自己人抱在手裡。
“來。
你得先見見埃倫!然後我們再到我的房間去說話,我的上帝,我們總該有話要說吧!你得給我說說你是怎麼找到我們的,我到現在還吃驚得合不攏嘴呢。
”她把孩于接過去,皮公文袋在他們兩人之間晃蕩。
“拜倫,這是什麼東西?” “過一會兒我也會把它說給你聽的。
” 拜倫在餐室裡出現,引起了經久不息的、象開了鍋似的轟動。
醉醺醺的埃倫大喜過望,激動地用意第緒話向大家說明——“娜塔麗的男人從美國來,是美國海軍!”——衆人噴噴議論,挨個兒握手道好,在拉賓諾維茨旁邊擺上一個新的座位,添給他們一道道菜和一巡巡酒,在拜倫硬咽下去幾口他根本不想吃的食物的時候那一陣用意第緒語唱的情緒熱烈的歡迎曲——所有這些都得占去時間,可是誰也推不掉猶太人的殷勤好客。
娜塔麗抱着路易斯站在門口,看得出了神。
他就坐在門德爾松一家人中間,她的拜倫。
亨利。
飯桌上點起了八支齋戒日的蠟燭,其中有兩支是她親手點燃的——這真是她有生以來最不可思議的場面。
盡管他顯然不很自在,可是對于來自四面八方的意第緒語的祝賀恭喜,他還是一面聽着傑斯特羅給他翻譯,一面作出親切熱情的回答,而所有在場的人都在熱情洋溢地接待他。
他是她的丈夫。
憑這一點就夠了。
他還是美國海軍的軍官。
雖然美國領事館駁回了有些人的申請簽證,那也沒關系。
他們也跟法國人一樣,跟大多數歐洲人一樣,都在等待着美國人對希特勒發動反攻,如同他們笃信上帝的祖先等候着救世主的降臨一樣。
象閃電一般突如其來地出現在他們跟前的拜倫,他們似乎并不覺得奇怪。
美國人本來就是超人嘛。
反正各種各樣令人吃驚的事在這些人看來都成家常便飯了;生活已經陷于混亂,不見得有哪一樁事情和别的事情相比會顯得格外出奇。
拉賓諾維茨和拜倫之間的淚不相同使她深有感觸,這兩個男人此刻正在蠟燭光中比肩而坐,因為現在已經停電。
矮胖的巴勒斯坦人面色白皙,兩肩低垂,盡管他現在心情平靜,他的表情也是一種疲憊、悲哀和決心的混合體,他和拜倫顯然不是