16 婚事續志——葉斯彼爾·克列謝維諾夫

關燈
“他們早約好了!”母親暗自驚叫道。

     眼不見為淨,她抽身避到客廳裡去。

    大廳裡傳來卡德裡爾舞的樂曲:《我們的孩子走了》;太太們一個接一個走到我母親跟前,祝賀她的女兒的成功。

    這裡還有一些素不相識的女人,她們也在談論姐姐。

    為了不聽這些閑言闡語,不要做出什麼蠢事來,母親不得不一而再、再而三地從一個地方避到另一個地方去。

    女主人甚至認為有必要向她表示歉意……您想想吧……怎麼會請克列謝維諾夫!我們根本連想也沒想到他,今天奧布利雅申忽然帶着他到我們家來了……請原諒,看在上帝份上!” “幹嗎請我原諒!您自己原諒自己吧!”母親冷冷地回答。

     一個早已忘掉的念頭忽然鑽進她的腦子來: “要是我丈夫有能耐,誰敢欺負我!他才滿不在乎呢……這膿包!” 她覺得晚會的時間長得令人沒法忍受。

    有好幾次,她忍不住走到女兒身邊,小聲對她說:“該走了吧?”可是姐姐興緻正濃,竟當着衆人的面嬌媚地答道:“嗳呀,好媽媽!幹嗎淨想趕快走呀。

    ” “哪怕請吃一頓晚飯也好啊!”母親想,“要不然,又是象前兩天那樣,請你吃幾片夾着香腸和梅舍爾幹酪的面包。

    ” 晚會總算結束了!! 一連三天,母親帶着姐姐去參加晚會,每一次都發現“他”早已到場。

    洋洋自得,涎皮賴臉的。

    狂風暴雨的争吵幾乎成了必不可少的事情,她們相互攻讦,從車上一直吵到家裡。

    但是,威脅也罷,勸說也罷,對“發狂的娜嬌哈”毫無用處。

    她仿佛已掙脫了鎖鍊。

     “不用說,他們早勾搭上啦!”母親對此深信不疑,為了結束這種家庭叛亂,她決定采取一個斷然的措施。

     她事先誰也沒告訴一聲,徑自派人送信到紅果莊,吩咐立刻把宅子裡的火爐生起來,并且通知他們,她跟着就要回去了。

     又過了三天;姐姐繼續“胡鬧”,但是因為母親決定保持沉默,所以家裡相對地比較平靜。

    第四天早上,她去向外祖父和二舅辭行,對他們解釋她突然離去的原因。

    他們贊成她這樣辦。

    回到寓所後,在午飯之前,她走到父親那裡,告訴他,她明天早上要帶着女兒回紅果莊,一個禮拜以後再派車來接他和别的人。

     “這一袋銅闆給你上教堂用,”臨了,她對父親說,“至于房租,席爾卡①會付的。

    鄉下要用的食品也由他去采買。

    ” ①即第十四章中的席南吉-斯特列科夫。

     午飯後,姐姐象往常一樣回到自己房裡去準備晚妝。

    今天,霍羅莎文家有一個小型舞會,“他”一定會去。

    但是她剛動手化妝,母親就來阻止她。

    斷然宣布: “不必打扮啦!我們不去了。

    ” “這倒是新鮮事兒!”姐姐氣極了,但是看了看母親的臉色,知道不能再胡鬧下去。

     “你們給小姐收拾一下。

    不要什麼衣服都拾掇,夠一個禮拜穿就行了。

    我們明天早上回紅果莊!薩什卡,你留在這兒,拾掇其餘的東西,鄉下由馬利什卡伺候小姐。

    ” “好媽媽!我的親娘!現在正是謝肉節①啊。

    ……這到底是怎麼回事!” ①謝肉節是四旬齋期前一周的節日,正是跳舞作樂的好時節。

     “我受夠了。

    照我的話辦。

    ” 風暴立刻發作,這一口伴随風暴而來的是若幹次也許是真正的昏厥。

    但是母親不再害怕,她沉着地說: “給小姐解開衣帶。

    歇會兒會緩過氣來的。

    ” 晚上,裝好了車,喂飽了馬。

    黎明時天下起雪來,馬車順利地開出大門,向城關駛去。

     姐姐的短促的羅曼史就此結束。

     我不能确切地說出我們家在莫斯科一連過了幾個冬天,但是無論怎樣努力,從為姐姐選擇夫婿的角度來看,這幾次旅行都沒有達到預期的結果。

    我上面向讀者介紹的這些求婚人,是僅有的一些稱得上門當戶對的人物;雖然,除了他們,另外還有一些仰慕姐姐的追求者,但他們是一些無足輕重的未婚男子,沒有一個好心腸的母親會為自己的女兒考慮這樣的對象。

     媒人介紹的大半是些鳏夫和老頭子。

    為他們安排了我在上一章介紹過的那種“相親會”;但是經過幾次不長的談判後,母親終于相信,在這些“鳏夫們”當中,比較起來,斯特利任雷堪稱最講禮節、最有節制、最有上流社會風度的高貴人物。

    牟托甫金娜介紹的那個羅斯托夫的地主也來看過姐姐,但這一回卻發生了另外一種阻礙:不是女方不中意男方,而是男方不喜歡女方。

     在所有求婚男子當中也出現過幾個年輕人,但他們不過是些末流人物,母親幹脆管他們叫“浪蕩貨”、“無聊文人”、“窮光蛋”,等等。

    有些人不肯下功夫就向姐姐求婚,奧布利雅申就是其中的一個,這甚至使母親感到了屈辱。

     高不成低不就,婚姻問題在莫斯科沒有得到解決。

    但姐姐後來終于在外省找到了“歸宿”。

    母親想起美食家姑母(見第十一章①),給她去了一封信,就帶着姐姐到她那裡去作客了。

    恰好在這個時候,P城換了個新市長;姑母打算從中撮合,在她的慫恿下,這件親事很快地講妥了。

     ①譯者按:應是第十章。

     謝苗-加甫利洛維奇-戈洛瓦斯季柯夫也是個鳏夫,還缺少一隻胳臂,但是姐姐這時已經顧不得她未來的丈夫是四肢齊全的,還是缺胳膊少腿的。

    再說,姑母就是她的榜樣,姑夫就少一條腿。

     “當市長的人總是這個樣子的,”姑母說,“乍看上去,好象挺不方便,其實隻要過上一陣子,倒也讨人喜歡!” “聽姑媽的話吧!”母親湊上來說。

    “這個城市挺不錯,是個肥缺;你未來的丈夫正好在這裡大展鴻圖。

    你将來就是本市第一夫人!” 姐姐聽從了他們的勸告,她的犧牲得到了完全的補償。

    她的丈夫用一隻手撈的油水比别人用兩隻手撈的還多,而且,他每天弄了多少錢,從來不隐瞞妻子。

    相反,他總是走到妻子面前,把錢拿給她看:“瞧,寶貝兒,這是上帝今天給我送來的!”她為此替他生了幾個孩子,自己做了本市的第一夫人。

     我覺得不必掩飾,她感謝上帝把她從克列謝維諾夫手裡拯救了出來
0.084803s