第一章 食人部落的小島
關燈
小
中
大
哈爾·亨特和他的弟弟羅傑并不喜歡這個小島的形象。
“世界上最野蠻的島嶼”——這就是探險家們對它的稱謂。
龐大的新幾内亞島為地球上的第二大島,它像一隻巨大的癞蛤蟆伏卧在阿拉佛拉海面上,在黑暗的暴風雲下,顯得烏黑醜陋。
癞蛤蟆的背上布滿了讨厭的癞疙瘩——鼓鼓的足有兩三哩高,數以百計。
要知道這兒是世界上最多山的島嶼。
一直閉鎖在這山間的人們,剛剛開始知道在他們居住的峽谷之外還存在着另一個世界。
由于島上沒有道路,他們卻無法去領略那外部世界的異彩。
同樣,外界的人要想登島也得曆盡艱辛。
飛機曾在某些峽谷上空一掠而過,而在其它峽谷,那些野蠻人從未見到過任何白種人或其它膚色的人種,他們隻認得自己褐色的皮膚。
如果有哪個白人從飛機上跳下,他們會立刻蜂擁而上将其衣服一剝精光,看看他是否一身全白。
海風習習,羅傑戰栗了,不過并不是由于吹過“飛雲”号甲闆的冷風。
他轉身向縱帆船船長望去,那個站立在船頭的人就是與海水打過多年交道的特得·墨菲。
特得船長已在這些海域裡航行了半個世紀,老練多謀。
“這些人,”羅傑說道,“他們實際上并不吃人,不過是些傳說而已,是吧?” “那要看你說的是什麼人了。
”特得船長說。
“新幾内亞的東部由澳大利亞管轄,澳大利亞邊防軍已經基本消除了食人行為。
可是西部也就是你們現在看到的這一部分,幾乎與它一千年以前的狀況相同。
一個峽谷的部落與鄰近峽谷的部落開戰,勝者就将敗者吃掉。
啊,不過,别害怕,來參觀的人還是相當安全的。
” “你是說他們喜歡參觀的人?”羅傑懷着希望說。
“不。
我是說他們不喜歡參觀的人。
按他們的想法,陌生人的腦袋不是什麼好東西,不能放進特姆貝蘭。
”①“什麼是特姆貝蘭?” ①當地的土語。
——譯者 “死人屋。
就像神堂或鬼屋,裡面有許多架子,架子上擺着被擄來的人頭。
他們認
“世界上最野蠻的島嶼”——這就是探險家們對它的稱謂。
龐大的新幾内亞島為地球上的第二大島,它像一隻巨大的癞蛤蟆伏卧在阿拉佛拉海面上,在黑暗的暴風雲下,顯得烏黑醜陋。
癞蛤蟆的背上布滿了讨厭的癞疙瘩——鼓鼓的足有兩三哩高,數以百計。
要知道這兒是世界上最多山的島嶼。
一直閉鎖在這山間的人們,剛剛開始知道在他們居住的峽谷之外還存在着另一個世界。
由于島上沒有道路,他們卻無法去領略那外部世界的異彩。
同樣,外界的人要想登島也得曆盡艱辛。
飛機曾在某些峽谷上空一掠而過,而在其它峽谷,那些野蠻人從未見到過任何白種人或其它膚色的人種,他們隻認得自己褐色的皮膚。
如果有哪個白人從飛機上跳下,他們會立刻蜂擁而上将其衣服一剝精光,看看他是否一身全白。
海風習習,羅傑戰栗了,不過并不是由于吹過“飛雲”号甲闆的冷風。
他轉身向縱帆船船長望去,那個站立在船頭的人就是與海水打過多年交道的特得·墨菲。
特得船長已在這些海域裡航行了半個世紀,老練多謀。
“這些人,”羅傑說道,“他們實際上并不吃人,不過是些傳說而已,是吧?” “那要看你說的是什麼人了。
”特得船長說。
“新幾内亞的東部由澳大利亞管轄,澳大利亞邊防軍已經基本消除了食人行為。
可是西部也就是你們現在看到的這一部分,幾乎與它一千年以前的狀況相同。
一個峽谷的部落與鄰近峽谷的部落開戰,勝者就将敗者吃掉。
啊,不過,别害怕,來參觀的人還是相當安全的。
” “你是說他們喜歡參觀的人?”羅傑懷着希望說。
“不。
我是說他們不喜歡參觀的人。
按他們的想法,陌生人的腦袋不是什麼好東西,不能放進特姆貝蘭。
”①“什麼是特姆貝蘭?” ①當地的土語。
——譯者 “死人屋。
就像神堂或鬼屋,裡面有許多架子,架子上擺着被擄來的人頭。
他們認