雪中
關燈
小
中
大
謝巍譯
這是一座中世紀的德國小城,緊鄰着波蘭,方方正正、寬寬大大的樣子,頗有十四世紀建築之風。
小城平日裡一直是有聲有色,生氣盎然,如今卻濃縮成一種單一的景象——高高積壓在寬闊的城牆和塔樓頂端上的晶瑩耀眼的白色。
城牆和塔尖已讓夜色罩上了一層朦胧的霧紗。
夜晚倏忽而至。
街道上的喧鬧嘈雜和衆人的忙碌奔波漸漸低弱下去,變成某種仿佛來自遠方的、細如遊絲的音響,打破這種音響的,隻有晚鐘那在有節奏的間歇中發出的單調的鳴響。
倦怠瞌睡的手藝人開始享受收工之餘的閑暇,燈光漸次稀落,不久便一團漆黑。
小城像天地間唯一有力的生物昏昏入睡。
每一點聲響都死去了,原野上顫抖的風聲也唱着溫柔的催眠曲,漸漸沒了聲息。
耳邊隻有上下飛舞的雪片漫遊到目的地時發出的細微的沙沙聲…… 突然間有個低低的聲音響起來。
聽來像是遠方傳來的緊促的馬蹄聲,聲音愈來愈近。
睡眼惺忪的守門人吃了一驚,慌忙走到窗前,去聽外面的動靜。
沒錯,是有人騎着快馬朝城門奔來,不多時便有個讓寒氣凍得僵硬的、嘶啞的聲音叫門,要進城。
城門開了,有個人走進來,他把一匹渾身冒着熱氣的馬牽到一邊,遞給守門人,匆匆說了幾句,付了一大筆小費,打消了守門人的顧慮。
然後就三步并作兩步,穿過孤零零的映着雪光的廣場、靜寂的小巷和白雪皚皚的街道,向小城的另一頭走去。
他腳步沒有半分遲疑,顯然在這裡是輕車熟路。
小城的那一頭立着幾處小小的房間,緊緊挨在一起,仿佛彼此間需要互相扶持。
每幢房子都樸實無華、毫不起眼,煙熏火燎又歪歪斜斜,都一直悄然無息地隐沒在幽深的小巷。
它們仿佛從未見識過歡歌笑語的富貴繁華,仿佛笙歌燕舞的狂歡從未将那些模糊不清、隐而不見的窗子震得嗡嗡作響,而明亮的陽光從未在窗玻璃上映出耀眼的金光。
這些房子,像怕見生人的膽怯的孩子,孤獨地擠在一處,擠在猶太人狹小的城區裡。
這位陌生人在一所最大的,相對來說最漂亮的房子前停下腳步。
這是這群猶太人中最富有的人的房子,也用來做教堂。
透過合攏的窗簾的縫隙,露出一絲明亮的燈光,從燈火通明的房間裡傳出聖詠聲。
這是在慶祝哈努卡節,儀式進行得肅穆平和。
哈努卡節是歡慶的節日,是瑪喀比家族赢得勝利的節日。
這個日子使這個遭到驅逐、受到命運奴役的民族想起自己曾經擁有過的巨大力量,這是難得的幾個賦予他們法則與生命、令人愉快的日子之一。
可是,聖歌聽起來很是憂傷,充滿着憧憬,聲音裡蘊含着金屬的光澤,讓千百顆滾落的淚滴腐蝕得鏽迹斑斑。
歌聲像一首絕望的哀歌飄向寂寥的小巷,漸漸消散…… 陌生人在房前靜靜地站了一會兒,浮想聯翩。
大滴大滴的淚珠湧出來,喉嚨裡哽咽着。
他不禁随着衆人唱起那古老而神聖的曲子,這些曲子是從内心深處流出來的,深深的敬畏充溢着他全部心靈。
然後,他抖擻了一下精神,遲疑着走到緊鎖的門前。
他猛地拍了一下門,震得門顫巍巍嗡嗡響。
顫動傳遍整幢房子…… 樓上的歌聲戛然而止,就像随着一個約定俗成的手勢同時停了下來。
每張臉都變得煞白,大家茫然地你望望我,我望望你。
節日的喜慶氣氛刹那間蕩然無存,對猶大·瑪喀比——他們精神上崇拜的偶像——的戰無不勝威力的幻想破滅了。
他們眼前浮現的猶太人輝煌燦爛的時代一去不複返了,他們又是孤獨無助的、渾身顫抖的、可憐的猶太人了。
現實重新複蘇了。
可怕的靜寂。
祈禱書從領讀祈禱文人發抖的手中掉下來。
蒼白的嘴唇變得不聽使喚。
一種令人窒息的氣氛在房間中彌漫開來,用鐵拳扼住每個人的喉嚨。
他們也許清楚,是為什麼。
一個可怕的詞向他們襲來,一個聞所未聞的新詞,其血淋淋的意義他們不得不在自己民族身上去體會。
小城平日裡一直是有聲有色,生氣盎然,如今卻濃縮成一種單一的景象——高高積壓在寬闊的城牆和塔樓頂端上的晶瑩耀眼的白色。
城牆和塔尖已讓夜色罩上了一層朦胧的霧紗。
夜晚倏忽而至。
街道上的喧鬧嘈雜和衆人的忙碌奔波漸漸低弱下去,變成某種仿佛來自遠方的、細如遊絲的音響,打破這種音響的,隻有晚鐘那在有節奏的間歇中發出的單調的鳴響。
倦怠瞌睡的手藝人開始享受收工之餘的閑暇,燈光漸次稀落,不久便一團漆黑。
小城像天地間唯一有力的生物昏昏入睡。
每一點聲響都死去了,原野上顫抖的風聲也唱着溫柔的催眠曲,漸漸沒了聲息。
耳邊隻有上下飛舞的雪片漫遊到目的地時發出的細微的沙沙聲…… 突然間有個低低的聲音響起來。
聽來像是遠方傳來的緊促的馬蹄聲,聲音愈來愈近。
睡眼惺忪的守門人吃了一驚,慌忙走到窗前,去聽外面的動靜。
沒錯,是有人騎着快馬朝城門奔來,不多時便有個讓寒氣凍得僵硬的、嘶啞的聲音叫門,要進城。
城門開了,有個人走進來,他把一匹渾身冒着熱氣的馬牽到一邊,遞給守門人,匆匆說了幾句,付了一大筆小費,打消了守門人的顧慮。
然後就三步并作兩步,穿過孤零零的映着雪光的廣場、靜寂的小巷和白雪皚皚的街道,向小城的另一頭走去。
他腳步沒有半分遲疑,顯然在這裡是輕車熟路。
小城的那一頭立着幾處小小的房間,緊緊挨在一起,仿佛彼此間需要互相扶持。
每幢房子都樸實無華、毫不起眼,煙熏火燎又歪歪斜斜,都一直悄然無息地隐沒在幽深的小巷。
它們仿佛從未見識過歡歌笑語的富貴繁華,仿佛笙歌燕舞的狂歡從未将那些模糊不清、隐而不見的窗子震得嗡嗡作響,而明亮的陽光從未在窗玻璃上映出耀眼的金光。
這些房子,像怕見生人的膽怯的孩子,孤獨地擠在一處,擠在猶太人狹小的城區裡。
這位陌生人在一所最大的,相對來說最漂亮的房子前停下腳步。
這是這群猶太人中最富有的人的房子,也用來做教堂。
透過合攏的窗簾的縫隙,露出一絲明亮的燈光,從燈火通明的房間裡傳出聖詠聲。
這是在慶祝哈努卡節,儀式進行得肅穆平和。
哈努卡節是歡慶的節日,是瑪喀比家族赢得勝利的節日。
這個日子使這個遭到驅逐、受到命運奴役的民族想起自己曾經擁有過的巨大力量,這是難得的幾個賦予他們法則與生命、令人愉快的日子之一。
可是,聖歌聽起來很是憂傷,充滿着憧憬,聲音裡蘊含着金屬的光澤,讓千百顆滾落的淚滴腐蝕得鏽迹斑斑。
歌聲像一首絕望的哀歌飄向寂寥的小巷,漸漸消散…… 陌生人在房前靜靜地站了一會兒,浮想聯翩。
大滴大滴的淚珠湧出來,喉嚨裡哽咽着。
他不禁随着衆人唱起那古老而神聖的曲子,這些曲子是從内心深處流出來的,深深的敬畏充溢着他全部心靈。
然後,他抖擻了一下精神,遲疑着走到緊鎖的門前。
他猛地拍了一下門,震得門顫巍巍嗡嗡響。
顫動傳遍整幢房子…… 樓上的歌聲戛然而止,就像随着一個約定俗成的手勢同時停了下來。
每張臉都變得煞白,大家茫然地你望望我,我望望你。
節日的喜慶氣氛刹那間蕩然無存,對猶大·瑪喀比——他們精神上崇拜的偶像——的戰無不勝威力的幻想破滅了。
他們眼前浮現的猶太人輝煌燦爛的時代一去不複返了,他們又是孤獨無助的、渾身顫抖的、可憐的猶太人了。
現實重新複蘇了。
可怕的靜寂。
祈禱書從領讀祈禱文人發抖的手中掉下來。
蒼白的嘴唇變得不聽使喚。
一種令人窒息的氣氛在房間中彌漫開來,用鐵拳扼住每個人的喉嚨。
他們也許清楚,是為什麼。
一個可怕的詞向他們襲來,一個聞所未聞的新詞,其血淋淋的意義他們不得不在自己民族身上去體會。