第三章

關燈
恣然其實很喜歡自己的工作。

     她一向對文學着迷,不管古今中外的都好。

    此外,對于非文學類,像法律、政治及哲學的書,她一樣可以看得廢寝忘食。

     她尤其喜歡琢磨中文與英文之間的奇妙異同,所以翻譯才成為她的狂熱之一。

     英譯中不易,中譯英更難。

    許多時候,不是文字的問題,而是文化的問題。

     禮教怎麼譯啊?禮教吃人又怎麼形容?更别提什麼獨釣寒江雪了。

    她收集了數十種唐詩宋詞的英譯本,每次都看得不知該哭還是該笑。

     要譯得貼切就能讓人白頭了,還要譯得美?如果再求能配合原詩試圖押韻……哎呀,不如「獨跳寒江雪」算了! 所以她很明智,從商業和法律文件開始翻譯起,圖個糊口,也算是磨練譯功。

     晚上躺在床上,她才慢慢地、愛不釋手地斟酌每一字、每一句,翻譯她的辛棄疾。

     這些年來,唐詩三百首翻了一百八;宋詞比較慢,大約二十首。

     她并沒有計劃将來要出書什麼的,這些是她的嗜好,和愛唱歌的人沒事就上KTV沒兩樣,不是真準備要出唱片。

     不過也許把這種熱忱和蘇格拉底在街頭抓人就談人生之道相比,也許更為貼切。

     在翻譯廣告文案、商業法規和契約的時候,她也興緻盎然。

    主要是因為錯譯一個字可能就有嚴重的後果,她覺得極有挑戰性。

     公司大計居然是操在她這個視金錢如糞土的人手中,哈哈!真是大快人心。

     所以當企劃部的青豔如花蝴蝶般在商場上周旋時,她卻安之若素地半躺在自家沙發上敲計算機,工作時間表随她排,隻要如期交件便皆大歡喜。

     這樣的人生,不管特定的目的是什麼,已經達到快樂的目的了,不是嗎? 人生的目的……這讓她想起淵平。

    或者是淵平讓她突然想起什麼人生不人生的?她不确定。

     對于人生,她無欲無求,頂多是求有足夠的時間看書、翻譯,也許再加上無病無痛、家人平安。

     喔,對了,還有世界和平、地球鮮綠。

     她想着,噗哧一笑!這叫無欲無求啊?她求的簡直不能更多了! 還有一個需求,她一直都不避諱的,那就是生理需求。

     她愛吃,也愛性。

    食色性也嘛!這很正常吧?
0.076081s