二 餘華的“寓言”式寫作
關燈
小
中
大
李立超:還有一點,我注意到2007年版《餘華研究資料》選編了兩篇來自域外的研究文章,一篇是您的,一篇是丹麥漢學家魏安娜(AnneWedell-Wedellsborg)的《一種中國的現實——閱讀餘華》。
您認為來自域外的聲音中有何共通或差異之處呢? 劉康:我和她都是從“寓言”的角度來解讀餘華的小說。
詹姆遜(FredricJameson)在“第三世界寓言”一文中把魯迅的作品看作“第三世界文學民族寓言”的樣本,而“寓言精神(allegoricalspirit)在深層次上是不連貫的,是斷裂和異質的東西,具有夢的多義性,而不是象征(symbol)的同質性再現”。
奧爾巴赫在《摹仿論》中比較了《舊約》和《奧德賽》,他認為這兩種文體代表了兩種完全不同的基本類型:《舊約》對人物和事件的刻畫是多樣的、充滿隐喻的、意義曲折複雜的;而《奧德賽》是詳細地、清晰直白地、有邏輯地講故事。
這兩個類型或者說傳統并沒有很大龃龉,而是相互交彙融合,從而深刻影響了歐洲文學的發展。
詹姆遜的寓言論和他的老師奧爾巴赫的觀點對于我們理解餘華有什麼啟發?這涉及現實世界、寫作、内心世界三者之間的關系。
而這正是餘華一直在思考的問題。
李立超:是的,這三者之間的關系是餘華一直着力思考的問題。
他在《虛僞的作品》裡就提出“對于任何個體來說,真實存在的隻能是他的精神”,“人隻有進入廣闊的精神領域才能真正體會世界的無邊無際”。
這裡他想表達的一個真實是什麼?精神的真實,内心的真實。
所以說,餘華在這個階段所理解的真實,是“精神的真實”。
外貌、衣着、職業等的這種具象世界對于餘華來說并不是特别重要,而他對内心、精神的關注更加讓他的作品有一種世界性。
同時,奧爾巴赫從《荷馬史詩》《神曲》講到巴爾紮克、伍爾夫,他并沒有做刻意的區分,而是用“現實再現”(realisticrepresentation)把它們串起來了,這是一個很重要的提
您認為來自域外的聲音中有何共通或差異之處呢? 劉康:我和她都是從“寓言”的角度來解讀餘華的小說。
詹姆遜(FredricJameson)在“第三世界寓言”一文中把魯迅的作品看作“第三世界文學民族寓言”的樣本,而“寓言精神(allegoricalspirit)在深層次上是不連貫的,是斷裂和異質的東西,具有夢的多義性,而不是象征(symbol)的同質性再現”。
奧爾巴赫在《摹仿論》中比較了《舊約》和《奧德賽》,他認為這兩種文體代表了兩種完全不同的基本類型:《舊約》對人物和事件的刻畫是多樣的、充滿隐喻的、意義曲折複雜的;而《奧德賽》是詳細地、清晰直白地、有邏輯地講故事。
這兩個類型或者說傳統并沒有很大龃龉,而是相互交彙融合,從而深刻影響了歐洲文學的發展。
詹姆遜的寓言論和他的老師奧爾巴赫的觀點對于我們理解餘華有什麼啟發?這涉及現實世界、寫作、内心世界三者之間的關系。
而這正是餘華一直在思考的問題。
李立超:是的,這三者之間的關系是餘華一直着力思考的問題。
他在《虛僞的作品》裡就提出“對于任何個體來說,真實存在的隻能是他的精神”,“人隻有進入廣闊的精神領域才能真正體會世界的無邊無際”。
這裡他想表達的一個真實是什麼?精神的真實,内心的真實。
所以說,餘華在這個階段所理解的真實,是“精神的真實”。
外貌、衣着、職業等的這種具象世界對于餘華來說并不是特别重要,而他對内心、精神的關注更加讓他的作品有一種世界性。
同時,奧爾巴赫從《荷馬史詩》《神曲》講到巴爾紮克、伍爾夫,他并沒有做刻意的區分,而是用“現實再現”(realisticrepresentation)把它們串起來了,這是一個很重要的提