前言

關燈
意大利新現實主義的代表人物、作家、詩人、翻譯家切薩雷·帕韋塞(CesarePavese,有人譯為帕維澤,帕韋塞較接近意大利語的發音)的代表作《月亮與篝火》終于由陸元昶先生譯為中文,這是一件很值得高興的事。

    這部小說寫于一九四九年九月到十一月,第二年一出版即引起廣泛反響,很快于六月二十四日獲得斯特雷加獎,作者被認為是戰後意大利最偉大的作家之一。

    人們普遍認為他與蒙塔萊(一九七五年獲諾貝爾文學獎)是意大利當時最偉大的兩位作家。

    因此可以說,這部小說直接從意大利文譯為中文填補了意大利文學譯介方面的一個空白。

     《月亮與篝火》以回憶的方式描寫了鳗魚的回鄉之行,故事簡單,文字簡潔,但内容極為豐富,值得反複琢磨品味。

    “鳗魚”是個私生子,不知姓氏和名字,更不知道自己的父母是什麼人,人們以這一外号稱呼他。

    兒時他被領養,因養父破産,十三歲就到一個農場做工。

    成年後服役到大城市熱那亞時結識了反法西斯戰士,為躲避當局追捕移民到美國。

    雖然賺了錢,卻不能緩解對故鄉的眷戀,他決定結束漂泊,返回故鄉,尋找自己的根,尋找自我存在的感覺,尋找使自己感到安定、賦予生活以意義的某種東西。

    正如小說一開始所寫的:“一個人疲倦了,于是努力紮下根,為自己創造土地和家鄉。

    ”人們認為,這部小說含有很多自傳成分,作家于一九五零年八月二十六日自殺後,人們在他的日記中看到,作家曾多次自問:到底應采取什麼樣的生活态度才能主宰自己的命運,擺脫孤獨,走向幸福;一個人應該為誰而活,為什麼而活,怎樣生活才有價值。

    因此,這部小說可以認為是作家思考人生價值的結晶。

     小說以無順序的方式描寫這個四十歲的遊子的返鄉之行,大緻可分為三大部分。

    從開頭到第十三章回憶兒時情景。

    他返鄉後遇到的兒時朋友中唯一活着的人是努托,由他帶領着到處看,所見所聞成為回憶的由頭,回憶不斷變化,比較雜亂,像鑲嵌畫的碎片,拼接起來成為一幅色彩斑斓的風情畫。

    回憶中夾雜着對目前情景的描寫,展現出物是人非的凄涼和過去與現在的巨大差異。

    第二部分由對加米奈拉的回憶轉為對莫拉做工時期的回憶,比前一部分的回憶較為有序、細緻、清晰,也更有邏輯,眼界更開闊:打工的勞累、生活的艱辛、對異性的朦胧關注等等,有時整章叙述一個女性的故事。

    鳗魚到熱那亞後接觸到了大城市,到美國後接觸到了“新世界”,這是與自己原先的世界完全不同的世界。

    在那個新世界,“所有的人都是私生子”,人的根沒有價值。

    返回故鄉後的對比使他得出結論:回到故鄉生活已不可能。

    這一結論使這一部分的叙述以痛苦的語調結束,開始了第三部分。

    第三部分描寫了青少年時期認識的所有人物的悲慘結局,尤其是馬泰奧三個女兒的經曆和死亡,這些描寫甚至比對鳗魚養父母的描寫還要詳盡。

    最後寫到小女兒桑蒂娜的曲折經曆和死亡,這使他感到,他與故鄉的最後聯系已不複存在,同故鄉的情感聯系已不複存在,根本不可能再回到故鄉,尋根、尋找安定已不可能。

    所有這些像拼圖遊戲,将最後一塊拼上之後就成為一幅完整的畫。

    其實,讀者沒有必要費這份心思,因為回憶中的每一個片段、每一種思索和感受都可以看作是獨立的,不必去考慮它們相互之間的關聯,這樣做并不會影響對整部作品的理解,反倒可以品味出更多的東西。

    另外,任何藝術作品都是開放的,不同的讀者在這樣的拼圖面前有不同的感受,甚至同一讀者在不同時間閱讀時也會有不同的感受。

    作家描繪的這個複雜、無窮無盡的農民世界使讀者像遊覽一座城市一樣,可以反複遊覽,可
0.076979s