第十二章

關燈
她把綠色的圍巾披在肩上。

    她挽住了他的手臂。

    他太漂亮了,她說;她開始說起園丁肯尼迪,他一下子變得如此英俊,使她簡直不忍辭退他。

    在暖房前面靠着一把梯子,周圍黏着幾小塊油灰,因為他們就要修理暖房了。

    是的,當她和丈夫一路散步過去,她覺得那個特别令人憂慮的禍根,早已埋伏在那兒了。

    在他們散步之時,她的話兒已經到了嘴邊:“修理費用要五十鎊呢。

    ”但她沒說,因為一提起錢的問題,她就失去了勇氣。

    她另外找個話題,說起傑斯潑射鳥的事兒。

    他馬上安慰她說,對于一個男孩子說來,那是很自然的,他相信傑斯潑不久就會找到更好的消遣辦法。

    她的丈夫是如此明智,如此公正。

    因此她說:“是的,所有的孩子都要經曆各種發展階段。

    ”她開始考慮那個大花壇中的大利花,不知道明年花開得如何。

    她又問他,是否聽到孩子們給查爾士·塔斯萊起的綽号。

    無神論者,他們稱他為渺小的無神論者。

    “他可不是個舉止優雅的楷模,”拉姆齊先生說。

    “差得遠哪,”拉姆齊夫人說道。

     她認為最好還是讓他自行其是,拉姆齊夫人說,同時她心裡懷疑,把花的球莖交給仆人是否有用,他們會不會去種植呢?“噢,他還有他的學位論文要寫呢,”拉姆齊先生說。

    關于那篇論文的事情她全知道,拉姆齊夫人說,其内容是關于某人對于某事的影響。

    除了這篇論文,别的他什麼也不談。

    “嗯,他就完全指望這篇論文啦,”拉姆齊先生說。

    “求求老天爺;可别叫他愛上了普魯,”拉姆齊夫人說。

    要是她和塔斯萊結婚,他就剝奪她的繼承權,拉姆齊先生說。

    他的目光并不去注視他的妻子正在仔細察看的花朵,而是望着它們上方一英尺左右的地方。

    塔斯萊并無惡意,他接着說,而他幾乎馬上就要說,無論如何,他是在英國崇拜他的著作的唯一青年——但他忍住了,沒把它說出來。

    他不願再拿他的著作來煩擾她了。

    這些花卉好像值得贊賞,拉姆齊先生說。

    他向下俯視,注意到一些紅色和棕色的東西。

    是的,這些是她親手種的花,拉姆齊夫人說。

    問題在于,如果她把這些花的球莖都交給園丁,肯尼迪會去種植嗎?他可懶得沒法治,她接着說,一面向前走去。

    如果她整天手裡拿着把鏟子在旁邊督促他,他有時還幹點活。

    他們就這樣信步而行,走向那火紅色的鐵栅欄。

    “你在教你的女兒們誇大其詞,”拉姆齊先生責備她說。

    她的姨媽卡米拉比她更善于誇張,拉姆齊夫人說。

    “據我所知,從來沒人把你的卡米拉姨媽當作品德高尚的楷模。

    ”拉姆齊先生說。

    “她是我所見過的最美的女人,”拉姆齊夫人說。

    “最美的不
0.072134s