第五十九章 珊莎
關燈
小
中
大
咬貝勒,這不符合事實。
實際上,他身帶四五十處咬傷,理應斃命于斯。
” “結果卻沒有,否則韋賽裡斯将稱王十多年,”提利昂說,“而七大王國也會更為喜樂。
有人認為貝勒後來正因蛇毒發作,才幹下許多蠢事。
” “想必如此,”奧柏倫親王悠然道,可我在紅堡沒看見什麼毒蛇,喬佛裡陛下的行為該怎麼解釋呢?” “我不知道。
”提利昂僵硬地點頭,“謝謝您,親王殿下,我們的轎子在等着呢。
”說罷侏儒扶珊莎上轎,自己也笨拙地爬進來。
“夫人,請把簾子關上。
” “這樣好嗎,大人?”珊莎不想封閉起來,“今天的太陽很不錯。
” “如果教君臨城的‘善男信女們發現這是我的轎子,馬上就有髒東西扔過來。
為我倆好,夫人,關上簾子吧。
” 她乖乖照辦。
随後夫妻倆靜坐了一會兒,空氣越來越窒悶炎熱。
“您的書……我很抱歉,大人。
”她逼自己開口。
“那不是我的書,已經送給了喬佛裡。
他如果讀一讀,本可學到點東西。
”丈夫煩亂地說,“我早該想到,早該想到……很多……” “沒關系,大人,我想匕首更适合他。
” 侏儒扮個鬼臉,傷疤皺成一團,“這小子要匕首,是嗎?”提利昂不等她回答,“記得他在臨冬城和你大哥羅柏吵過架,告訴我,他跟布蘭之間也有争端麼?” “布蘭?”她很困惑,“在他墜樓之前?”她努力回想,一切實在離得太久。
“布蘭是個可愛的孩子,人人都喜歡,我記得……他和托曼用木劍比試,僅僅比試而已。
” 聽罷此言,提利昂又陷入陰郁的沉默中。
珊莎隐約聽見外面傳來鐵鍊聲,閘門正在升起。
不久之後,有人一聲令下,轎子搖晃着開始挪動。
她看不到外面的景象,隻好瞪着交疊的雙手,不安地察覺到丈夫正用大小不一的眼睛打量自己。
他為何這麼看我? “你愛你的兄弟,就像我愛詹姆。
” 這又是蘭尼斯特的詭計,好讓我說出不忠的言語?“我的兄弟都是叛徒,罪有應得,而愛叛徒的人自己也是叛徒。
” 她的小丈夫嗤之以鼻。
“羅柏起兵對抗國王,隻有他,按法理來說,夠得上叛徒,你其他幾個兄弟隻怕小到連叛徒是什麼意思都不明白,”他揉揉鼻子,“珊莎,你知不知布蘭在臨冬城出的事?” “我離開之前,他摔了下來……布蘭一直很會爬,不知為什麼那次卻摔了下來——正如我們一直擔心的那樣。
後……後來席恩·葛雷喬伊殺了他。
” “席恩·葛雷喬伊,”提利昂歎口氣,“你母親大人曾指控我……算了,不想講那些肮髒的細節。
反正她是認錯了人,我從未傷害過你弟弟布蘭,也不會傷害你。
” 他想要我說什麼?“謝謝您,大人。
”他想要我說句什麼,可我不知道答案。
他像個饑餓的孩子,我卻沒食物給他。
為何就不能放我安靜一會兒呢? 提利昂揉着破爛的鼻子,一次又一次,這是個壞習慣,隻能讓他看起來更醜陋。
“你從未問過我羅柏,或是你母親,究竟怎麼死的?” “我……我甯可不問。
會做噩夢的。
” “很好,我永遠也不會說。
” “您……您真是太好心了。
” “噢,是啊,”提利昂道,“我的确有副好心腸,總把噩夢留給自己。
”
實際上,他身帶四五十處咬傷,理應斃命于斯。
” “結果卻沒有,否則韋賽裡斯将稱王十多年,”提利昂說,“而七大王國也會更為喜樂。
有人認為貝勒後來正因蛇毒發作,才幹下許多蠢事。
” “想必如此,”奧柏倫親王悠然道,可我在紅堡沒看見什麼毒蛇,喬佛裡陛下的行為該怎麼解釋呢?” “我不知道。
”提利昂僵硬地點頭,“謝謝您,親王殿下,我們的轎子在等着呢。
”說罷侏儒扶珊莎上轎,自己也笨拙地爬進來。
“夫人,請把簾子關上。
” “這樣好嗎,大人?”珊莎不想封閉起來,“今天的太陽很不錯。
” “如果教君臨城的‘善男信女們發現這是我的轎子,馬上就有髒東西扔過來。
為我倆好,夫人,關上簾子吧。
” 她乖乖照辦。
随後夫妻倆靜坐了一會兒,空氣越來越窒悶炎熱。
“您的書……我很抱歉,大人。
”她逼自己開口。
“那不是我的書,已經送給了喬佛裡。
他如果讀一讀,本可學到點東西。
”丈夫煩亂地說,“我早該想到,早該想到……很多……” “沒關系,大人,我想匕首更适合他。
” 侏儒扮個鬼臉,傷疤皺成一團,“這小子要匕首,是嗎?”提利昂不等她回答,“記得他在臨冬城和你大哥羅柏吵過架,告訴我,他跟布蘭之間也有争端麼?” “布蘭?”她很困惑,“在他墜樓之前?”她努力回想,一切實在離得太久。
“布蘭是個可愛的孩子,人人都喜歡,我記得……他和托曼用木劍比試,僅僅比試而已。
” 聽罷此言,提利昂又陷入陰郁的沉默中。
珊莎隐約聽見外面傳來鐵鍊聲,閘門正在升起。
不久之後,有人一聲令下,轎子搖晃着開始挪動。
她看不到外面的景象,隻好瞪着交疊的雙手,不安地察覺到丈夫正用大小不一的眼睛打量自己。
他為何這麼看我? “你愛你的兄弟,就像我愛詹姆。
” 這又是蘭尼斯特的詭計,好讓我說出不忠的言語?“我的兄弟都是叛徒,罪有應得,而愛叛徒的人自己也是叛徒。
” 她的小丈夫嗤之以鼻。
“羅柏起兵對抗國王,隻有他,按法理來說,夠得上叛徒,你其他幾個兄弟隻怕小到連叛徒是什麼意思都不明白,”他揉揉鼻子,“珊莎,你知不知布蘭在臨冬城出的事?” “我離開之前,他摔了下來……布蘭一直很會爬,不知為什麼那次卻摔了下來——正如我們一直擔心的那樣。
後……後來席恩·葛雷喬伊殺了他。
” “席恩·葛雷喬伊,”提利昂歎口氣,“你母親大人曾指控我……算了,不想講那些肮髒的細節。
反正她是認錯了人,我從未傷害過你弟弟布蘭,也不會傷害你。
” 他想要我說什麼?“謝謝您,大人。
”他想要我說句什麼,可我不知道答案。
他像個饑餓的孩子,我卻沒食物給他。
為何就不能放我安靜一會兒呢? 提利昂揉着破爛的鼻子,一次又一次,這是個壞習慣,隻能讓他看起來更醜陋。
“你從未問過我羅柏,或是你母親,究竟怎麼死的?” “我……我甯可不問。
會做噩夢的。
” “很好,我永遠也不會說。
” “您……您真是太好心了。
” “噢,是啊,”提利昂道,“我的确有副好心腸,總把噩夢留給自己。
”