第一卷 第六章 守财奴手裡的收獲
關燈
小
中
大
想:“噢,不對!”他仔細打量了一下,最後斷定:“是個婆娘!當然是。
”對方也在仔細地打量着他。
大概來客人對這裡來說是件稀奇的事,因為她不僅打量了他,還打量了馬車和謝裡凡,而且把馬匹一直從頭看到了尾。
從她腰上挂着一串鑰匙和罵那個鄉下人所用的相當粗野的字眼兒,乞乞科夫斷定此人準是個管家婆。
“喂,老媽媽,老爺呢?”他走下馬車說。
“沒在家,”管家婆沒等他說完,就打斷了他,等了一小會兒,又問道:“您找他要做什麼?” “有事。
” “那進屋吧!”管家婆說着,轉過身去,乞乞科夫看到她後背上沾滿了面粉,下擺上撕了一個大口子。
乞乞科夫走進寬敞而昏暗的弄堂,感到像置身冰窖一樣寒冷。
穿過弄堂走進一間屋子,這屋子也是昏暗的,隻有門下邊的一個大縫子透進一點光線算是讓這間屋子有了點兒光亮。
他又開了扇門,才最後走到了光亮的地方,眼前的雜亂景象讓他又感到一陣吃驚。
看起來這家的人好像是在準備刷地闆,所以把全部的家具都扔到這裡來了。
一張桌子上竟然放着一把斷腿的椅子,破椅子旁邊是一架座鐘,鐘擺早已停止了擺動,上邊甚至已經結了蛛網。
在桌子的旁邊,側面靠牆放着一個櫃櫥,裡面擺着古式銀器,幾隻長頸玻璃酒瓶和中國瓷器。
一張螺钿寫字台,好些地方螺钿已經脫落,留下一些露着黃色膠漬的槽痕。
寫字台上面的東西五花八門:一摞寫得密密麻麻的紙片,——上面壓着一個已經發綠了的、卵形把手的大理石鎮紙,一本紅色書脊的皮面古書,一個從圈椅上掉下來的斷扶手,一個已經幹枯成榛子大小的檸檬,一隻裝着什麼液體、裡面浮着三隻蒼蠅、上面蓋着個信封的杯子,一片不知從哪兒撿來的破布,一塊封蠟,兩支墨水斑漬、幹得像得了肺病似的鵝毛筆,一根黴黃的牙簽——或許這家主人在法國人一八一二年入侵莫斯科以前用它剔過牙。
牆上挨得緊緊地胡亂挂着幾幅畫:有一幅發黃了的長條版畫,畫的不知是那一場大戰,上邊有巨大的戰鼓,戴三角帽呐喊的士兵和淹在水裡的戰馬,版畫安在一個紅木鏡框裡,沒有裝玻璃,鏡框上嵌着一些細銅花紋,四角鑲着銅圈。
旁邊挂着一幅已經發烏了的大油畫,足有半堵牆那麼大,畫的是水果、花卉、野豬頭、切開的西瓜和一隻倒懸的鴨子。
天花闆正中挂着一個用粗麻布袋子罩着的枝形燭架,上面落滿了灰塵,很像一隻蠶繭。
屋子旮旯地闆上是一堆粗糙的、沒有資格躺到桌子上的東西。
這堆裡究竟有些什麼東西,就難以細究了,因為上面落了厚厚的塵土,隻要碰上去,任何一隻手就會變得跟戴上手套一樣;能夠看清楚的是半截木頭和一隻舊靴底,因為它們探出了頭。
如果不是桌子上放着的一頂破舊的老式睡帽,無論如何也不能确定這間屋子裡還住着活人。
在他觀察這些怪誕的擺設時,側門打開了,他在院裡遇到的那個管家婆進來了。
不過這次他看清楚了,這與其說是位管家婆,倒不如說是管家:管家婆是不會刮胡子的,然而此人是刮了胡子的,隻是看來刮得并不勤,他的整個下巴和兩腮的下半部就像馬廄裡刷馬毛用的鐵刷子。
乞乞科夫臉上現出疑問的表情,焦急地等着管家開口。
那管家也在等着乞乞科夫先開口。
乞乞科夫對這種莫明其妙的接待難以忍受,終于下決心問了一句:“主人呢?在自己屋裡嗎?” 管家說:“主人就在這裡。
” “在哪兒呢?”乞乞科夫又說了一句。
“先生,您瞎了還是怎麼了?”管家說,“哎呀!我就是主人嘛!” 聽了這話,我們的主人公不由得後退了幾步,仔細瞪起他來。
形形色色的人,他見過不少,甚至我和讀者永遠也不會見到的人他也見過,但這樣的人他還沒有見過。
這人長的并不特别,臉跟許多清瘦的老先生的臉一樣,隻是下巴向前伸得特别長,使得他每次吐痰時必須先用手帕遮住,以免痰落到那上面去。
兩隻小眼睛還沒有失去光澤,在高高的眉毛下邊滴溜溜直轉,很像一隻老鼠從黑糊糊的洞口探出頭來,警惕地豎着耳朵,擺動着胡須,留神察看有沒有一隻貓或者一個淘氣的孩子藏在那裡,并且嗅着空氣,看有沒有可疑的味道。
最耐人尋味的是他的那身裝束:不管花多大的力氣,用什麼方法,你也不會知道他那件睡袍罩衫是用什麼東西拼湊起來的:兩個袖子和前襟沾滿油污,烏黑閃亮,像做靴筒用的上等皮子。
衣服的後身下擺原本都分成兩片,他的卻是四片,還往外掉着棉花。
他脖子上圍的也很難分辨出是一件什麼東西:像一隻長統襪,又像是肚兜或者吊襪帶,但無論如何也不會是一條領帶。
總之,如果乞乞科夫在教堂門口遇到這種打扮的人,準會施舍他一個銅闆。
我們的這位先生有一個頗值得稱道的優點,那就是他的心腸很軟,無論如何也要給乞丐一個銅闆。
但現在他面前的是一個地主不是乞丐。
這個地主還有一千多個農奴,誰不信可以試試看能否找到另一個人擁有這麼多的谷物、面粉和糧食垛,能在庫房、糧倉和棧房裡堆滿這麼多布匹、呢絨、生熟羊皮和各種魚幹、蔬菜。
他的工具房貯存了各種木料和那麼多從來不用的器皿,誰要是去看一眼,準會覺得自己是走進了莫斯科的木器市場——那裡每天都有一些會過日子的三姑六婆們由廚娘跟随着去購置日用器皿,榫合的、車光的、編織的、油漆的,各種器皿應有盡有;敞口矮木桶、封口圓木桶,雙耳木桶,帶蓋木桶,有嘴無嘴的木壺,籃子,婆媳們撚繩時放麻團和雜物的笸籮,用薄薄的白楊樹皮做成的各種盒子,桦樹皮做成的木蓋木底的小圓筒以及窮富俄羅斯人都要用的各種器皿,堆積如山。
在人們看來普柳什金要這麼多東西幹什麼用呢?哪怕有兩個眼前這麼大的莊園,他一輩子也用不完,——但是他仍然嫌少。
他每天都要在村子裡轉悠,眼睛不斷地瞄着路邊橋下,不管看到什麼——舊鞋底也好,娘兒們的破布也好,瓦片也好,鏽釘也好,他都要拿回家去,扔進乞乞科夫看到的那個牆角裡的破爛堆。
那些莊稼漢們一看到他走出家門就說:“清道夫又出來掃大街啦!”街道在他走過之後的确不用再掃了。
一次一個過路的軍官丢了一根馬刺,那馬刺轉眼間就進了大家都知道的那個破爛堆。
要是有個婆娘一不小心把水桶忘到井邊,他也會把水桶提走。
要是哪個莊稼漢當場看到了,他會放下東西,也并不争辯;但是不管什麼隻要一落進他那破爛堆裡,那就一切都晚了:他會對天發誓,說那東西是他的,是某年某日從誰的手裡買來的,要不就是他的祖父留給他的。
在自己的屋裡他也是見到什麼撿什麼,一個紙片,一塊封蠟,一根羽毛都要撿起來,堆到寫字台或者窗台上。
可是當年他也不過是一個克勤克儉的當家人啊!那個時候他有妻室兒女,鄰居們常常到他裡家來好好地吃上一頓,跟他探讨治家之道。
一切都充滿生機、有節奏地運行着:制氈廠、水磨在開動,呢絨廠、紡紗廠、木工房在生産。
主人的目光銳利而明察秋毫,面面俱到;他就像一隻勤勞的蜘蛛,忙碌而麻利地奔波在家業這張蛛網上。
他的臉上從來沒有流露過強烈的表情,但是那雙眼睛裡卻深藏着智慧。
客人都很樂意傾聽他的評論;他言語诙諧,并深谙人情世故。
好客而健談的主婦的名聲遠近皆知。
兩個可愛的姑娘常常跑出來歡迎客人,她們就像兩隻嬌豔的玫瑰,都有着一頭淺黃色的頭發。
他的兒子——一個活潑的孩子——也跟着跑出來親吻客人,并不理會客人為此是否開心。
那時家裡的窗戶全是開着的。
閣樓上住着來自法國的家庭教師,他槍法很準,臉刮得很光亮:他經常會帶回幾隻烏雞或野鴨來為午飯佐餐,有時也會拿回一些麻雀蛋,讓廚房單獨為自己攤一張雀蛋餅,因為家裡再沒有人會吃它了。
閣樓上還住着他的一位女同胞,是兩個姑娘的家庭教師。
主人到餐廳吃飯的時候總是身着常禮服,盡管有一些舊,卻很整潔,沒有什麼打補丁的地方。
兩個衣肘也是完好的:可是善良的主婦去了天國;一部分鑰匙和随之而來的家務瑣事便轉到了他的身上。
普柳什金變得更加坐卧不甯了,也像所有鳏夫那樣愛犯疑心病,越來越吝啬了。
對長女亞曆山德拉·斯捷潘諾夫娜,他不能充分信任了,這樣倒是做對了,因為她不久就跟一個隻有上帝才知道是哪個騎兵團的一個上尉私奔了,并很快在什麼地方的一個農村教堂裡舉行了婚禮,她知道父親不喜歡軍官,——普柳什金有一個奇怪的偏見,他認為軍人全都是賭棍敗家子。
父親并未費神
”對方也在仔細地打量着他。
大概來客人對這裡來說是件稀奇的事,因為她不僅打量了他,還打量了馬車和謝裡凡,而且把馬匹一直從頭看到了尾。
從她腰上挂着一串鑰匙和罵那個鄉下人所用的相當粗野的字眼兒,乞乞科夫斷定此人準是個管家婆。
“喂,老媽媽,老爺呢?”他走下馬車說。
“沒在家,”管家婆沒等他說完,就打斷了他,等了一小會兒,又問道:“您找他要做什麼?” “有事。
” “那進屋吧!”管家婆說着,轉過身去,乞乞科夫看到她後背上沾滿了面粉,下擺上撕了一個大口子。
乞乞科夫走進寬敞而昏暗的弄堂,感到像置身冰窖一樣寒冷。
穿過弄堂走進一間屋子,這屋子也是昏暗的,隻有門下邊的一個大縫子透進一點光線算是讓這間屋子有了點兒光亮。
他又開了扇門,才最後走到了光亮的地方,眼前的雜亂景象讓他又感到一陣吃驚。
看起來這家的人好像是在準備刷地闆,所以把全部的家具都扔到這裡來了。
一張桌子上竟然放着一把斷腿的椅子,破椅子旁邊是一架座鐘,鐘擺早已停止了擺動,上邊甚至已經結了蛛網。
在桌子的旁邊,側面靠牆放着一個櫃櫥,裡面擺着古式銀器,幾隻長頸玻璃酒瓶和中國瓷器。
一張螺钿寫字台,好些地方螺钿已經脫落,留下一些露着黃色膠漬的槽痕。
寫字台上面的東西五花八門:一摞寫得密密麻麻的紙片,——上面壓着一個已經發綠了的、卵形把手的大理石鎮紙,一本紅色書脊的皮面古書,一個從圈椅上掉下來的斷扶手,一個已經幹枯成榛子大小的檸檬,一隻裝着什麼液體、裡面浮着三隻蒼蠅、上面蓋着個信封的杯子,一片不知從哪兒撿來的破布,一塊封蠟,兩支墨水斑漬、幹得像得了肺病似的鵝毛筆,一根黴黃的牙簽——或許這家主人在法國人一八一二年入侵莫斯科以前用它剔過牙。
牆上挨得緊緊地胡亂挂着幾幅畫:有一幅發黃了的長條版畫,畫的不知是那一場大戰,上邊有巨大的戰鼓,戴三角帽呐喊的士兵和淹在水裡的戰馬,版畫安在一個紅木鏡框裡,沒有裝玻璃,鏡框上嵌着一些細銅花紋,四角鑲着銅圈。
旁邊挂着一幅已經發烏了的大油畫,足有半堵牆那麼大,畫的是水果、花卉、野豬頭、切開的西瓜和一隻倒懸的鴨子。
天花闆正中挂着一個用粗麻布袋子罩着的枝形燭架,上面落滿了灰塵,很像一隻蠶繭。
屋子旮旯地闆上是一堆粗糙的、沒有資格躺到桌子上的東西。
這堆裡究竟有些什麼東西,就難以細究了,因為上面落了厚厚的塵土,隻要碰上去,任何一隻手就會變得跟戴上手套一樣;能夠看清楚的是半截木頭和一隻舊靴底,因為它們探出了頭。
如果不是桌子上放着的一頂破舊的老式睡帽,無論如何也不能确定這間屋子裡還住着活人。
在他觀察這些怪誕的擺設時,側門打開了,他在院裡遇到的那個管家婆進來了。
不過這次他看清楚了,這與其說是位管家婆,倒不如說是管家:管家婆是不會刮胡子的,然而此人是刮了胡子的,隻是看來刮得并不勤,他的整個下巴和兩腮的下半部就像馬廄裡刷馬毛用的鐵刷子。
乞乞科夫臉上現出疑問的表情,焦急地等着管家開口。
那管家也在等着乞乞科夫先開口。
乞乞科夫對這種莫明其妙的接待難以忍受,終于下決心問了一句:“主人呢?在自己屋裡嗎?” 管家說:“主人就在這裡。
” “在哪兒呢?”乞乞科夫又說了一句。
“先生,您瞎了還是怎麼了?”管家說,“哎呀!我就是主人嘛!” 聽了這話,我們的主人公不由得後退了幾步,仔細瞪起他來。
形形色色的人,他見過不少,甚至我和讀者永遠也不會見到的人他也見過,但這樣的人他還沒有見過。
這人長的并不特别,臉跟許多清瘦的老先生的臉一樣,隻是下巴向前伸得特别長,使得他每次吐痰時必須先用手帕遮住,以免痰落到那上面去。
兩隻小眼睛還沒有失去光澤,在高高的眉毛下邊滴溜溜直轉,很像一隻老鼠從黑糊糊的洞口探出頭來,警惕地豎着耳朵,擺動着胡須,留神察看有沒有一隻貓或者一個淘氣的孩子藏在那裡,并且嗅着空氣,看有沒有可疑的味道。
最耐人尋味的是他的那身裝束:不管花多大的力氣,用什麼方法,你也不會知道他那件睡袍罩衫是用什麼東西拼湊起來的:兩個袖子和前襟沾滿油污,烏黑閃亮,像做靴筒用的上等皮子。
衣服的後身下擺原本都分成兩片,他的卻是四片,還往外掉着棉花。
他脖子上圍的也很難分辨出是一件什麼東西:像一隻長統襪,又像是肚兜或者吊襪帶,但無論如何也不會是一條領帶。
總之,如果乞乞科夫在教堂門口遇到這種打扮的人,準會施舍他一個銅闆。
我們的這位先生有一個頗值得稱道的優點,那就是他的心腸很軟,無論如何也要給乞丐一個銅闆。
但現在他面前的是一個地主不是乞丐。
這個地主還有一千多個農奴,誰不信可以試試看能否找到另一個人擁有這麼多的谷物、面粉和糧食垛,能在庫房、糧倉和棧房裡堆滿這麼多布匹、呢絨、生熟羊皮和各種魚幹、蔬菜。
他的工具房貯存了各種木料和那麼多從來不用的器皿,誰要是去看一眼,準會覺得自己是走進了莫斯科的木器市場——那裡每天都有一些會過日子的三姑六婆們由廚娘跟随着去購置日用器皿,榫合的、車光的、編織的、油漆的,各種器皿應有盡有;敞口矮木桶、封口圓木桶,雙耳木桶,帶蓋木桶,有嘴無嘴的木壺,籃子,婆媳們撚繩時放麻團和雜物的笸籮,用薄薄的白楊樹皮做成的各種盒子,桦樹皮做成的木蓋木底的小圓筒以及窮富俄羅斯人都要用的各種器皿,堆積如山。
在人們看來普柳什金要這麼多東西幹什麼用呢?哪怕有兩個眼前這麼大的莊園,他一輩子也用不完,——但是他仍然嫌少。
他每天都要在村子裡轉悠,眼睛不斷地瞄着路邊橋下,不管看到什麼——舊鞋底也好,娘兒們的破布也好,瓦片也好,鏽釘也好,他都要拿回家去,扔進乞乞科夫看到的那個牆角裡的破爛堆。
那些莊稼漢們一看到他走出家門就說:“清道夫又出來掃大街啦!”街道在他走過之後的确不用再掃了。
一次一個過路的軍官丢了一根馬刺,那馬刺轉眼間就進了大家都知道的那個破爛堆。
要是有個婆娘一不小心把水桶忘到井邊,他也會把水桶提走。
要是哪個莊稼漢當場看到了,他會放下東西,也并不争辯;但是不管什麼隻要一落進他那破爛堆裡,那就一切都晚了:他會對天發誓,說那東西是他的,是某年某日從誰的手裡買來的,要不就是他的祖父留給他的。
在自己的屋裡他也是見到什麼撿什麼,一個紙片,一塊封蠟,一根羽毛都要撿起來,堆到寫字台或者窗台上。
可是當年他也不過是一個克勤克儉的當家人啊!那個時候他有妻室兒女,鄰居們常常到他裡家來好好地吃上一頓,跟他探讨治家之道。
一切都充滿生機、有節奏地運行着:制氈廠、水磨在開動,呢絨廠、紡紗廠、木工房在生産。
主人的目光銳利而明察秋毫,面面俱到;他就像一隻勤勞的蜘蛛,忙碌而麻利地奔波在家業這張蛛網上。
他的臉上從來沒有流露過強烈的表情,但是那雙眼睛裡卻深藏着智慧。
客人都很樂意傾聽他的評論;他言語诙諧,并深谙人情世故。
好客而健談的主婦的名聲遠近皆知。
兩個可愛的姑娘常常跑出來歡迎客人,她們就像兩隻嬌豔的玫瑰,都有着一頭淺黃色的頭發。
他的兒子——一個活潑的孩子——也跟着跑出來親吻客人,并不理會客人為此是否開心。
那時家裡的窗戶全是開着的。
閣樓上住着來自法國的家庭教師,他槍法很準,臉刮得很光亮:他經常會帶回幾隻烏雞或野鴨來為午飯佐餐,有時也會拿回一些麻雀蛋,讓廚房單獨為自己攤一張雀蛋餅,因為家裡再沒有人會吃它了。
閣樓上還住着他的一位女同胞,是兩個姑娘的家庭教師。
主人到餐廳吃飯的時候總是身着常禮服,盡管有一些舊,卻很整潔,沒有什麼打補丁的地方。
兩個衣肘也是完好的:可是善良的主婦去了天國;一部分鑰匙和随之而來的家務瑣事便轉到了他的身上。
普柳什金變得更加坐卧不甯了,也像所有鳏夫那樣愛犯疑心病,越來越吝啬了。
對長女亞曆山德拉·斯捷潘諾夫娜,他不能充分信任了,這樣倒是做對了,因為她不久就跟一個隻有上帝才知道是哪個騎兵團的一個上尉私奔了,并很快在什麼地方的一個農村教堂裡舉行了婚禮,她知道父親不喜歡軍官,——普柳什金有一個奇怪的偏見,他認為軍人全都是賭棍敗家子。
父親并未費神