昆格哈拉的森林女王
關燈
小
中
大
脈及其真正含義。
他的交易夥伴遍布全世界,包括極為偏遠的地區。
他配備精良的戰船從奧斯蒂亞港出發,一直駛往西班牙、英國,甚至德國的北部海灣。
好運常與他相伴,他也因此積攢了一大筆财富。
他打算把這筆财産作為遺産,悉數留給自己的獨生子。
不幸的是,他的獨生子沒有繼承一絲父親的經商才能。
不過,像這樣的不幸世上并不罕見:一個富裕的商人往往都有一個不争氣的獨生子。
這類事例不勝枚舉,也毋需煩叨了吧。
總之,同樣的故事,現在,将來都會不斷地重複上演。
富人會生出遊手好閑的獨生子。
他們愚鈍無知,弱不禁風,精神萎靡,積習難改。
人們自然會想到,這一切都是上帝安排的結果。
他要向人類昭告:聚斂财富之舉簡直愚蠢至極。
然而,人類何曾睜眼看一看?人類又何曾聆聽過上帝的警告? 小西爾維烏斯·安東尼奧·伯皮爾斯,在二十歲時,就已享盡人世榮華,卻又常常表現出一副厭倦人間喜樂的姿态。
盡管如此,人們卻察覺不到他對尋歡作樂的興緻有絲毫的減少。
情況恰恰相反,一旦某個黴運纏上他,掃了他的興,他就會感覺受了重挫。
眼看離一年一度盛大的車馬賽隻有一天了,他的努米底亞賽馬卻摔瘸了腿,他的風流韻事東窗事發,他中意的最聰明的廚子也突然死于瘧疾。
對于一個養尊處優、未經磨砺的小子來說,這些不幸足以擊垮他。
小伯皮爾斯整天郁郁寡歡,決定結束自己的生命。
在他看來,似乎隻有這樣,才能擺脫糾纏他、打壓他的不幸之神。
一個痛苦的人若想通過自殺謀求解脫,倒可以理解,但隻有像西爾維烏斯·安東尼奧這樣的傻瓜才會想到要以死來擺脫神靈的懲戒。
人們便會不由自主地回憶起曾經某個人的遭遇。
他為了逃離獅子的追擊,結果反倒跳入獅口。
嬌氣的小西爾維烏斯不敢流血壯烈而死,也不敢服毒絞痛而死。
經過一番深思熟慮,他決定讓海浪将自己輕輕沉溺。
然而,當他真正來到台伯河邊,準備投水溺亡時,卻又躊躇起來。
他不敢把自己的身體交給肮髒渾濁的河水。
于是,他凝望着溪流,久久也下不了決心。
就在這時,河裡浮出一道夢幻的神奇光彩,深深地吸引了他。
他感覺,那是大自然的奔流不息者對自己的殷切期待。
他一定要去看一看大海。
“我要死在碧藍的大海裡,燦爛的陽光可以直接透進海底。
”西爾維烏斯·安東尼奧堅定地說,“我的身體應該在粉紅珊瑚礁上安息。
我沉入海底,驚起的浪花應該潔白無瑕,清新純淨,而不應該像河邊翻湧的泡沫一般烏黑肮髒。
” 他立即回到家,套好馬鞍,直奔奧斯蒂亞。
他知道,父親的一隻戰船就停靠在那裡,即将起航。
小西爾維烏斯騎着馬,一路狂飙,終于趕在戰船起錨的那一刻登上了甲闆。
此行,他當然認為沒有攜帶衣物和錢币的必要,甚至連戰船要駛于何地他也懶得去問。
他肯定,戰船是一定會去大海的,而且他隻要知道這一點就足夠了。
年輕的自殺者很快就抵達了夢想中的目的地。
戰船經過台伯河口之後,地中海便展現在西爾維烏斯·安東尼奧眼前。
海水沐浴在日光下,波光粼粼,美不勝收。
難怪詩人會留下詩句,把洶湧澎湃的大海比作一層被輕如蟬翼的薄紗籠罩的仙境。
西爾維烏斯·安東尼奧堅信,勇敢的自己在穿過這層薄紗後,将立刻投身到海洋之神的珍珠寶殿。
他為自己選擇了這樣的死法感到慶幸不已,這樣的死法幾乎不會有人想得到。
如此溫柔秀麗的海水也會殺人,簡直就是天方夜譚。
這是一條通往幸福國度的捷徑。
在那裡,快樂不再是虛幻,他可以從此與不悅和厭煩永訣。
此刻,他恨不能即刻縱身躍入海中,可是甲闆上全是海員。
即使是他,也能明白,倘若自己現在就跳進大海,他父親的一個海員必定會縱身跳入海中,将他打撈起來。
船長揚起風帆,待槳手各就各位,便走到年輕人面前,畢恭畢敬地向他行禮。
“你打算跟我一起去德國嗎,我的西爾維烏斯?”船長禮貌地說道,“我感到無比榮幸。
” 小伯皮爾斯突然記起眼前的這個人。
每次他從遙遠的土著國航行歸來,都會從當地給自己帶一些各種各樣稀奇古怪的玩意兒:有時候是土著居民用來點火的兩塊木頭,有時候是他們用作飲具的黑牛角,有時候又是象征酋長尊貴身份的一串熊牙項鍊。
這位好心的船長看到主人的兒子要與自己一同出航,高興不已,顯得神采奕奕。
他看出老伯皮爾斯這樣安排的精明之處。
主人派兒子航海到遙遠的異國他鄉長些見識,總比任由他混在一堆嬌生慣養、遊手好閑之徒中虛度光陰要強得多。
小伯皮爾斯不想透露自
森林女王
馬庫斯·安東尼奧·伯皮爾斯是羅馬一個有名有望的商人。他的交易夥伴遍布全世界,包括極為偏遠的地區。
他配備精良的戰船從奧斯蒂亞港出發,一直駛往西班牙、英國,甚至德國的北部海灣。
好運常與他相伴,他也因此積攢了一大筆财富。
他打算把這筆财産作為遺産,悉數留給自己的獨生子。
不幸的是,他的獨生子沒有繼承一絲父親的經商才能。
不過,像這樣的不幸世上并不罕見:一個富裕的商人往往都有一個不争氣的獨生子。
這類事例不勝枚舉,也毋需煩叨了吧。
總之,同樣的故事,現在,将來都會不斷地重複上演。
富人會生出遊手好閑的獨生子。
他們愚鈍無知,弱不禁風,精神萎靡,積習難改。
人們自然會想到,這一切都是上帝安排的結果。
他要向人類昭告:聚斂财富之舉簡直愚蠢至極。
然而,人類何曾睜眼看一看?人類又何曾聆聽過上帝的警告? 小西爾維烏斯·安東尼奧·伯皮爾斯,在二十歲時,就已享盡人世榮華,卻又常常表現出一副厭倦人間喜樂的姿态。
盡管如此,人們卻察覺不到他對尋歡作樂的興緻有絲毫的減少。
情況恰恰相反,一旦某個黴運纏上他,掃了他的興,他就會感覺受了重挫。
眼看離一年一度盛大的車馬賽隻有一天了,他的努米底亞賽馬卻摔瘸了腿,他的風流韻事東窗事發,他中意的最聰明的廚子也突然死于瘧疾。
對于一個養尊處優、未經磨砺的小子來說,這些不幸足以擊垮他。
小伯皮爾斯整天郁郁寡歡,決定結束自己的生命。
在他看來,似乎隻有這樣,才能擺脫糾纏他、打壓他的不幸之神。
一個痛苦的人若想通過自殺謀求解脫,倒可以理解,但隻有像西爾維烏斯·安東尼奧這樣的傻瓜才會想到要以死來擺脫神靈的懲戒。
人們便會不由自主地回憶起曾經某個人的遭遇。
他為了逃離獅子的追擊,結果反倒跳入獅口。
嬌氣的小西爾維烏斯不敢流血壯烈而死,也不敢服毒絞痛而死。
經過一番深思熟慮,他決定讓海浪将自己輕輕沉溺。
然而,當他真正來到台伯河邊,準備投水溺亡時,卻又躊躇起來。
他不敢把自己的身體交給肮髒渾濁的河水。
于是,他凝望着溪流,久久也下不了決心。
就在這時,河裡浮出一道夢幻的神奇光彩,深深地吸引了他。
他感覺,那是大自然的奔流不息者對自己的殷切期待。
他一定要去看一看大海。
“我要死在碧藍的大海裡,燦爛的陽光可以直接透進海底。
”西爾維烏斯·安東尼奧堅定地說,“我的身體應該在粉紅珊瑚礁上安息。
我沉入海底,驚起的浪花應該潔白無瑕,清新純淨,而不應該像河邊翻湧的泡沫一般烏黑肮髒。
” 他立即回到家,套好馬鞍,直奔奧斯蒂亞。
他知道,父親的一隻戰船就停靠在那裡,即将起航。
小西爾維烏斯騎着馬,一路狂飙,終于趕在戰船起錨的那一刻登上了甲闆。
此行,他當然認為沒有攜帶衣物和錢币的必要,甚至連戰船要駛于何地他也懶得去問。
他肯定,戰船是一定會去大海的,而且他隻要知道這一點就足夠了。
年輕的自殺者很快就抵達了夢想中的目的地。
戰船經過台伯河口之後,地中海便展現在西爾維烏斯·安東尼奧眼前。
海水沐浴在日光下,波光粼粼,美不勝收。
難怪詩人會留下詩句,把洶湧澎湃的大海比作一層被輕如蟬翼的薄紗籠罩的仙境。
西爾維烏斯·安東尼奧堅信,勇敢的自己在穿過這層薄紗後,将立刻投身到海洋之神的珍珠寶殿。
他為自己選擇了這樣的死法感到慶幸不已,這樣的死法幾乎不會有人想得到。
如此溫柔秀麗的海水也會殺人,簡直就是天方夜譚。
這是一條通往幸福國度的捷徑。
在那裡,快樂不再是虛幻,他可以從此與不悅和厭煩永訣。
此刻,他恨不能即刻縱身躍入海中,可是甲闆上全是海員。
即使是他,也能明白,倘若自己現在就跳進大海,他父親的一個海員必定會縱身跳入海中,将他打撈起來。
船長揚起風帆,待槳手各就各位,便走到年輕人面前,畢恭畢敬地向他行禮。
“你打算跟我一起去德國嗎,我的西爾維烏斯?”船長禮貌地說道,“我感到無比榮幸。
” 小伯皮爾斯突然記起眼前的這個人。
每次他從遙遠的土著國航行歸來,都會從當地給自己帶一些各種各樣稀奇古怪的玩意兒:有時候是土著居民用來點火的兩塊木頭,有時候是他們用作飲具的黑牛角,有時候又是象征酋長尊貴身份的一串熊牙項鍊。
這位好心的船長看到主人的兒子要與自己一同出航,高興不已,顯得神采奕奕。
他看出老伯皮爾斯這樣安排的精明之處。
主人派兒子航海到遙遠的異國他鄉長些見識,總比任由他混在一堆嬌生慣養、遊手好閑之徒中虛度光陰要強得多。
小伯皮爾斯不想透露自