第二部 2
關燈
小
中
大
巴雄夫人不在乎别人犧牲她的青春以誇獎她的靈活。
有人正在同她說話,卻被噴泉的水聲沖淡了,然而,大公大人的雷聲又壓倒了水聲:“我以為親王殿下跟您說了點什麼。
”“不!是跟德·蘇夫雷夫人說的。
”她應聲答道。
我穿過花園,又登樓梯,由于親王不在場,不知和斯萬到哪兒去了,樓梯上圍着德·夏呂斯的來賓越來越多,就像路易十四一旦不在凡爾賽宮,王弟殿下宮中的來客就多了起來。
我上樓時被男爵喊住,而此時在我的身後,又有兩位夫人和一位年輕公子擠過來想向他道安。
“在這兒見到您,真可愛!”他一邊向我伸過手來,一邊說,“晚上好,德·拉特雷默伊夫人,晚上好,我親愛的埃米尼。
”他無疑想起了剛剛以蓋爾芒特府邸主人的身份與我說過話,于是又頓生一念,想擺出一點姿态,對本來令他不悅的事表露出幾分滿意,可他生就一副大老爺的放肆氣派,鬧騰起來簡直像個歇斯底裡病患者,話中不由自主地帶上了過分挖苦的口氣:“真可愛,”他繼續說道,“可也特别滑稽。
”說罷,他朗聲大笑,似乎一方面表示他心情歡悅,而另一方面又表示人類語言難以傳達其歡快心情。
這時,有的人看透了這家夥,知道他難打交道,而且十分放肆,出口傷人,本來都好奇地和他套近乎,結果卻幾乎丢了體面,不由得擡腿就走。
“噢,别生氣了,”他輕輕地拍着我的肩膀對我說,“您知道,我很喜歡您。
晚上好,昂迪奧施,晚上好,路易勒内。
您去看過噴泉了吧?”那口氣與其是在詢問,倒不如說是在證實。
“很美,是吧?真是妙極了。
本來還可以再好些,當然,有的玩藝兒要是去掉,那它在法國就無與倫比了。
不過,就現在這樣子,就已經屬于最佳之列。
布雷奧代肯定會對您說,不該挂上燈,這無非是想讓人忘記當初出那馊主意的就是他自己。
不過,總的說來,還好,被他弄得隻稍微醜了點。
要改造一件傑作比創造一件難多了。
再說,我們心中多少都有點兒數,布雷奧代不如于貝爾·羅貝有能耐。
” 我又加入了來賓行列,客人們正一一步入宮邸。
“您和我那可愛的弟媳奧麗阿娜已經很久沒見面了吧?”親王夫人問我道,她剛剛離開了進口處那把座椅,我與她一起回到了客廳。
“她今晚會來的,我今天下午見到了她,”女主人繼續說道,“她答應我要來的。
此外,我想星期四您要和我們倆一起去大使館參加意大利王後的晚宴。
到時能出場的王親國戚都會赴宴,場面肯定很吓人。
”任何王親國戚都吓不倒蓋爾芒特親王夫人,她沙龍裡聚集過的何其多。
當她稱呼“我的小科布格”,那簡直就像在呼叫“我的小狗”。
因此,蓋爾芒特親王夫人嘴上說“場面肯定很吓人”,那純粹是蠢話,在上流社會的人身上,比起虛榮心來,愚蠢還是占上風。
有關她的家譜,她自已知道的還不如一位普通的曆史教師多。
至于她所結識的人,她盡量顯得連别人送給他們的綽号也掌握得一清二楚。
親王夫人問我下星期是否要去參加常被稱為“波姆蘋果”的德·拉波姆利埃侯爵夫人舉辦的晚宴,聽我給以否定的回答,一時說不上話來。
後來,無疑是情不自禁,想炫耀一番自己見多識廣,結果反倒暴露了她平平庸庸,與常人無異,她又添了一句:“那隻‘波姆蘋果’,可是個相當令人愉快的女人!” 正在親王夫人與我閑聊的當兒,蓋爾芒特公爵和夫人走了進來。
可我無法抽身上前迎接他們,因為土耳其大使夫人路上拉住了我,她向我指着剛剛離開的女主人,緊握着我的胳膊,連聲贊歎:“啊!親王夫人,多美的女人啊!蓋世無雙!我覺得,若我是個男人,”她帶着幾分東方式的粗俗和淫蕩又添了一句,“我定将把自己的一生獻給這位絕代佳人。
”我回答說,她确實迷人,可我和她的弟媳公爵夫人更熟。
“可這毫無關系,”大使夫人對我說,“奧麗阿娜是個上流社會風流女子,繼承了麥麥和拔拔爾的性情,而瑪麗希爾貝,則是個‘人物’。
” 我生就讨厭别人這樣不由分說,教訓我該對我的熟人持怎樣的看法。
再說,對蓋爾芒特公爵夫人的價值,土耳其大使夫人的看法沒有任何理由會比我的更可信。
另一方面,我對大使夫人如此惱火,那是因為一個普通關系,乃至一位好友的惡習對我們來說簡直就是貨真價實的毒品,幸虧我們都“服了人工耐毒劑”。
這裡,用不着搬出任何科學比較的儀器,奢談什麼抗原過敏性,暫且這麼說吧,在我們友好的或純粹社交性的關系中,總存在着某種暫時治愈的敵意,可弄不好就會複發。
平時,隻要人還是“自然的”,那就很少受這些毒品之苦。
土耳其大使夫人隻要用“拔拔爾”、“麥麥”來指她不熟悉的人,便馬上會使“人工耐毒劑”失效,可平時,全仗了這些玩藝兒,我才覺得她勉強可以容忍。
她惹我生氣,實際上這更不應該,因為她跟我那樣說話,其目的并非想讓人覺得她是“麥麥”的好友,而是因為學得太匆忙,以為這是當地習慣,居然用綽号稱呼起貴族老爺來。
她呀,不過隻上了幾個月的課,并沒有循序漸進地學。
可我仔細想想,我不樂意待在大使夫人身旁,還有另一原因。
不久前在“奧麗阿娜”府中,也是這位外交人物神情嚴肅、煞有介事地親口對我說,蓋爾芒特親王夫人實在讓她反感。
我覺得還是不必細究她态度驟變的原因為好:隻不過是今晚的盛會邀請了她的緣故。
大使夫人贊不絕口,對我稱道蓋爾芒特親王夫人是位絕代佳人,完全是肺腑之言。
這是她一貫的想法。
不過,在這之前,她從未受到邀請到親王夫人府上做客,因此,她認為對這類不受邀請的冷落,原則上應表示故意的克制。
既然如今受到了邀請,且從此可能成為慣例,她當然可以自由表達自己的好感了。
要解釋對他人的看法,有四分之三的原因根本無須從情場失意、政壇受挫這方面去尋找。
品頭論足本無定評:接受或拒絕邀請卻可一錘定音。
再說,按照正與我一道視察沙龍的蓋爾芒特公爵夫人的說法,土耳其大使夫人“幹得很出色”。
尤其是她特别派得上用場。
上流社會名副其實的明星已經倦于露面。
渴望見其一面的人往往不得不漂洋過海,到另一個半球去,那些明星在那兒幾乎孑然一身,無以相伴。
然而,像土耳其大使夫人這樣剛剛跻身于上流社會的女人,會不失時機到處大出風頭。
對此類稱作晚會、交際會的社交場合,她們可派上用場,她們哪怕像個垂死的人似的在裡面任人擺布,也不願失去露面的良機。
她們興頭十足,從不錯過一個晚會,是任何人都可信賴的配角。
那些愚蠢的公子哥不知這些假明星的底細,把她們奉為社交皇後,真該給他們上堂課,向他們解釋解釋為何遠離上流社會、潔身自好、不為他們所知的斯當迪許夫人至少可與杜爾維爾公爵夫人媲美,也是一位貴婦人。
在平常的日子裡,蓋爾芒特公爵夫人的兩隻眼睛總是茫然若失,含有幾分憂郁,隻有當她不得已要向某個朋友問安,才閃現出一道機智的光芒,仿佛友人僅是一句妙語,一股魅力,一道無可挑剔的佳肴,品嘗之後,行家的臉上頓時美滋滋地喜形于色。
可是,在盛大晚會上,需要問安的人太多,她覺得每問候一次,機智的光亮便要熄滅一回,這未免太煩人。
于是,就好比一位文藝鑒賞家,每次去劇院觀看哪位戲劇大師的新作,為了表示肯定不會白過一個晚上,待他把衣帽交給女引座員後,便調整好嘴唇的部位,擦亮眼睛,時刻準備報以機敏的微笑,投之狡黠的贊許目光;公爵夫人正是這樣,她一到,便為整個晚會生輝。
她脫下禮服外套——一件提埃波洛風格的華麗的紅色大衣,露出紅寶石項鍊,真像一副枷鎖套在脖子上,然後,奧麗阿娜這位上流社會的女子,用女裁縫似的目光,迅速而又仔細地從頭到腳看了自己的裙服一眼,繼又檢查一番,确保自己的雙眸像身上的其他珠寶一樣熠熠閃光。
幾位“饒舌”之徒,比如德·儒維爾,沖上前去,試圖擋住公爵,不讓他進府:“難道您不知道可憐的瑪瑪已經生命垂危了?剛剛給他用了藥。
”“我知道,我知道。
”德·蓋爾芒特公爵邊說邊推開讨厭的家夥往裡走。
“臨終聖體起了起死回生的妙用。
”一想到親王晚會後的舞會,他暗暗打定主意決不錯
有人正在同她說話,卻被噴泉的水聲沖淡了,然而,大公大人的雷聲又壓倒了水聲:“我以為親王殿下跟您說了點什麼。
”“不!是跟德·蘇夫雷夫人說的。
”她應聲答道。
我穿過花園,又登樓梯,由于親王不在場,不知和斯萬到哪兒去了,樓梯上圍着德·夏呂斯的來賓越來越多,就像路易十四一旦不在凡爾賽宮,王弟殿下宮中的來客就多了起來。
我上樓時被男爵喊住,而此時在我的身後,又有兩位夫人和一位年輕公子擠過來想向他道安。
“在這兒見到您,真可愛!”他一邊向我伸過手來,一邊說,“晚上好,德·拉特雷默伊夫人,晚上好,我親愛的埃米尼。
”他無疑想起了剛剛以蓋爾芒特府邸主人的身份與我說過話,于是又頓生一念,想擺出一點姿态,對本來令他不悅的事表露出幾分滿意,可他生就一副大老爺的放肆氣派,鬧騰起來簡直像個歇斯底裡病患者,話中不由自主地帶上了過分挖苦的口氣:“真可愛,”他繼續說道,“可也特别滑稽。
”說罷,他朗聲大笑,似乎一方面表示他心情歡悅,而另一方面又表示人類語言難以傳達其歡快心情。
這時,有的人看透了這家夥,知道他難打交道,而且十分放肆,出口傷人,本來都好奇地和他套近乎,結果卻幾乎丢了體面,不由得擡腿就走。
“噢,别生氣了,”他輕輕地拍着我的肩膀對我說,“您知道,我很喜歡您。
晚上好,昂迪奧施,晚上好,路易勒内。
您去看過噴泉了吧?”那口氣與其是在詢問,倒不如說是在證實。
“很美,是吧?真是妙極了。
本來還可以再好些,當然,有的玩藝兒要是去掉,那它在法國就無與倫比了。
不過,就現在這樣子,就已經屬于最佳之列。
布雷奧代肯定會對您說,不該挂上燈,這無非是想讓人忘記當初出那馊主意的就是他自己。
不過,總的說來,還好,被他弄得隻稍微醜了點。
要改造一件傑作比創造一件難多了。
再說,我們心中多少都有點兒數,布雷奧代不如于貝爾·羅貝有能耐。
” 我又加入了來賓行列,客人們正一一步入宮邸。
“您和我那可愛的弟媳奧麗阿娜已經很久沒見面了吧?”親王夫人問我道,她剛剛離開了進口處那把座椅,我與她一起回到了客廳。
“她今晚會來的,我今天下午見到了她,”女主人繼續說道,“她答應我要來的。
此外,我想星期四您要和我們倆一起去大使館參加意大利王後的晚宴。
到時能出場的王親國戚都會赴宴,場面肯定很吓人。
”任何王親國戚都吓不倒蓋爾芒特親王夫人,她沙龍裡聚集過的何其多。
當她稱呼“我的小科布格”,那簡直就像在呼叫“我的小狗”。
因此,蓋爾芒特親王夫人嘴上說“場面肯定很吓人”,那純粹是蠢話,在上流社會的人身上,比起虛榮心來,愚蠢還是占上風。
有關她的家譜,她自已知道的還不如一位普通的曆史教師多。
至于她所結識的人,她盡量顯得連别人送給他們的綽号也掌握得一清二楚。
親王夫人問我下星期是否要去參加常被稱為“波姆蘋果”的德·拉波姆利埃侯爵夫人舉辦的晚宴,聽我給以否定的回答,一時說不上話來。
後來,無疑是情不自禁,想炫耀一番自己見多識廣,結果反倒暴露了她平平庸庸,與常人無異,她又添了一句:“那隻‘波姆蘋果’,可是個相當令人愉快的女人!” 正在親王夫人與我閑聊的當兒,蓋爾芒特公爵和夫人走了進來。
可我無法抽身上前迎接他們,因為土耳其大使夫人路上拉住了我,她向我指着剛剛離開的女主人,緊握着我的胳膊,連聲贊歎:“啊!親王夫人,多美的女人啊!蓋世無雙!我覺得,若我是個男人,”她帶着幾分東方式的粗俗和淫蕩又添了一句,“我定将把自己的一生獻給這位絕代佳人。
”我回答說,她确實迷人,可我和她的弟媳公爵夫人更熟。
“可這毫無關系,”大使夫人對我說,“奧麗阿娜是個上流社會風流女子,繼承了麥麥和拔拔爾的性情,而瑪麗希爾貝,則是個‘人物’。
” 我生就讨厭别人這樣不由分說,教訓我該對我的熟人持怎樣的看法。
再說,對蓋爾芒特公爵夫人的價值,土耳其大使夫人的看法沒有任何理由會比我的更可信。
另一方面,我對大使夫人如此惱火,那是因為一個普通關系,乃至一位好友的惡習對我們來說簡直就是貨真價實的毒品,幸虧我們都“服了人工耐毒劑”。
這裡,用不着搬出任何科學比較的儀器,奢談什麼抗原過敏性,暫且這麼說吧,在我們友好的或純粹社交性的關系中,總存在着某種暫時治愈的敵意,可弄不好就會複發。
平時,隻要人還是“自然的”,那就很少受這些毒品之苦。
土耳其大使夫人隻要用“拔拔爾”、“麥麥”來指她不熟悉的人,便馬上會使“人工耐毒劑”失效,可平時,全仗了這些玩藝兒,我才覺得她勉強可以容忍。
她惹我生氣,實際上這更不應該,因為她跟我那樣說話,其目的并非想讓人覺得她是“麥麥”的好友,而是因為學得太匆忙,以為這是當地習慣,居然用綽号稱呼起貴族老爺來。
她呀,不過隻上了幾個月的課,并沒有循序漸進地學。
可我仔細想想,我不樂意待在大使夫人身旁,還有另一原因。
不久前在“奧麗阿娜”府中,也是這位外交人物神情嚴肅、煞有介事地親口對我說,蓋爾芒特親王夫人實在讓她反感。
我覺得還是不必細究她态度驟變的原因為好:隻不過是今晚的盛會邀請了她的緣故。
大使夫人贊不絕口,對我稱道蓋爾芒特親王夫人是位絕代佳人,完全是肺腑之言。
這是她一貫的想法。
不過,在這之前,她從未受到邀請到親王夫人府上做客,因此,她認為對這類不受邀請的冷落,原則上應表示故意的克制。
既然如今受到了邀請,且從此可能成為慣例,她當然可以自由表達自己的好感了。
要解釋對他人的看法,有四分之三的原因根本無須從情場失意、政壇受挫這方面去尋找。
品頭論足本無定評:接受或拒絕邀請卻可一錘定音。
再說,按照正與我一道視察沙龍的蓋爾芒特公爵夫人的說法,土耳其大使夫人“幹得很出色”。
尤其是她特别派得上用場。
上流社會名副其實的明星已經倦于露面。
渴望見其一面的人往往不得不漂洋過海,到另一個半球去,那些明星在那兒幾乎孑然一身,無以相伴。
然而,像土耳其大使夫人這樣剛剛跻身于上流社會的女人,會不失時機到處大出風頭。
對此類稱作晚會、交際會的社交場合,她們可派上用場,她們哪怕像個垂死的人似的在裡面任人擺布,也不願失去露面的良機。
她們興頭十足,從不錯過一個晚會,是任何人都可信賴的配角。
那些愚蠢的公子哥不知這些假明星的底細,把她們奉為社交皇後,真該給他們上堂課,向他們解釋解釋為何遠離上流社會、潔身自好、不為他們所知的斯當迪許夫人至少可與杜爾維爾公爵夫人媲美,也是一位貴婦人。
在平常的日子裡,蓋爾芒特公爵夫人的兩隻眼睛總是茫然若失,含有幾分憂郁,隻有當她不得已要向某個朋友問安,才閃現出一道機智的光芒,仿佛友人僅是一句妙語,一股魅力,一道無可挑剔的佳肴,品嘗之後,行家的臉上頓時美滋滋地喜形于色。
可是,在盛大晚會上,需要問安的人太多,她覺得每問候一次,機智的光亮便要熄滅一回,這未免太煩人。
于是,就好比一位文藝鑒賞家,每次去劇院觀看哪位戲劇大師的新作,為了表示肯定不會白過一個晚上,待他把衣帽交給女引座員後,便調整好嘴唇的部位,擦亮眼睛,時刻準備報以機敏的微笑,投之狡黠的贊許目光;公爵夫人正是這樣,她一到,便為整個晚會生輝。
她脫下禮服外套——一件提埃波洛風格的華麗的紅色大衣,露出紅寶石項鍊,真像一副枷鎖套在脖子上,然後,奧麗阿娜這位上流社會的女子,用女裁縫似的目光,迅速而又仔細地從頭到腳看了自己的裙服一眼,繼又檢查一番,确保自己的雙眸像身上的其他珠寶一樣熠熠閃光。
幾位“饒舌”之徒,比如德·儒維爾,沖上前去,試圖擋住公爵,不讓他進府:“難道您不知道可憐的瑪瑪已經生命垂危了?剛剛給他用了藥。
”“我知道,我知道。
”德·蓋爾芒特公爵邊說邊推開讨厭的家夥往裡走。
“臨終聖體起了起死回生的妙用。
”一想到親王晚會後的舞會,他暗暗打定主意決不錯