第二部 12
關燈
小
中
大
眼睛。
多年前,她也許一面恪守道德,一面卻成了薩岡親王最迷人的情婦,因為她雍容華貴,美麗動人。
隻是她不可能明白我在她身上尋找的是蓋爾芒特這個名字的魅力,而在她身上發現的隻是蓋爾芒特城堡鄉土氣息的殘餘。
我們的關系是建立在誤會基礎之上的。
她認為我向她表示敬意,是因為她是一個貴婦人,而我卻把她看作一個平凡的、散發出淳樸魅力的女人,這樣勢必會産生誤會。
這種誤會是極其正常的,永遠會在一個想入非非的青年和一個上流社會的貴婦之間存在。
但是,隻要他還沒有認清他的想象力的本質,沒有認識同人打交道也和看戲、旅行和戀愛一樣,勢必有失望的時候,那他就會被誤會攪得六神無主,坐立不安。
德·蓋爾芒特先生在對埃爾斯蒂爾的蘆筍和剛端上餐桌的蘆筍(上一道菜是用高級佐料制作的童子雞)發表議論後,又說,綠蘆筍生長在野外,“不像它們的姐妹那樣硬”(這是署名為E.德·克萊蒙多内爾的作家,一位傑出人物說的俏皮話),應該和雞蛋一起吃。
德·布雷奧代先生聽後回答說:“一些人喜歡的,另一些人不一定喜歡,反過來也一樣。
在中國的廣東省,腐臭的雪蛋是筵席上的佳肴。
”德·布雷奧代先生曾在《兩個世界》雜志上發表過一篇關于摩門教徒的論文。
他從來隻和貴族世家來往,但隻限于那些被公認為才智出衆的人。
因此,隻要看到他至少是常去一個女人家裡,就可以确定這個女人有沒有沙龍。
他聲稱讨厭社交生活,分别向公爵夫人們保證,他追逐她們,是因為她們才貌雙全。
公爵夫人們都信以為真。
每當他不得不強忍痛苦,到帕爾馬公主家參加盛大宴會時,他總要把她們都召集到公主家裡,為他增添勇氣,使他感到仿佛置身于知己中間。
為使他的知識分子的美名在社交地位消失後繼續存在,他應用蓋爾芒特精神的某些格言,在舞會季節和風雅女人一起長途跋涉,進行科學考察。
當一個迷戀社交生活的,因而也是沒有地位的人初涉社交界時,德·布雷奧代先生絕對不會願意同他認識,堅決不讓别人把他介紹給自己。
他仇恨迷戀社交生活的人,是因為他自己迷戀社交生活,但他卻竭力讓那些天真的人,也就是讓所有的人都相信,他對社交一點也不喜歡。
“拔拔爾總是什麼都知道!”蓋爾芒特公爵夫人嚷道,“如果有人願意相信有個地方乳品商賣給你的雞蛋是臭的,是彗星年的雞蛋,那我覺得這個地方很迷人的。
我在這裡就已經看見我的塗了黃油的面包片沾上臭雞蛋了。
我應該說,在馬德萊娜姑母(德·維爾巴裡西斯夫人)家裡有時能吃到腐爛的食品,甚至吃到臭雞蛋(她看到德·阿巴雄夫人有異議):難道不對,菲利?您和我一樣清楚。
雞蛋裡都長小雞了。
我真不明白那些小雞怎麼會在雞蛋中待着不出來。
那不是一盤炒雞蛋,而是一個雞窩,至少這不是菜單上有的。
您前天沒來吃晚飯,算您運氣。
有一道菜是散發出石炭酸氣味的菱鲆!這哪裡是在上菜,分明是在散布傳染病菌嘛。
說真的,諾布瓦的忠誠已到了英雄主義程度;他竟連要了兩次!” “她數落布洛克先生的那天,我看見您也在場了(也許是為了使這個以色列名字更具有異國情調吧,德·蓋爾芒特先生把布洛克的克讀成了德語中的赫)。
布洛克先生也不知說哪個司人(詩人)舉世無雙。
夏特勒羅拼命用膝蓋碰布洛克先生的大腿,都快把他的胫骨碰碎了,可他絲毫也不明白,還以為我侄兒是想用膝蓋碰他身邊那位年輕女士哩(說到這裡,德·蓋爾芒特先生的臉微微紅了)。
他哪裡知道,他随便亂用‘舉世無雙’讓我們的姑媽不高興了。
總而言之,伶牙俐齒的馬德萊娜姑母反駁他說:‘喂,先生,那麼您對德·博叙埃先生又該如何評價呢?’(德·蓋爾芒特先生認為,給一個遐迩聞名的名字冠以先生和表示貴族身份的介詞‘德’,從本質上說是忠于舊制度)活該,誰讓他這樣說來着?” “那位布洛赫先生是怎樣回答的?”德·蓋爾芒特夫人漫不經心地問。
她此刻因為拿不出新花樣,認為隻好模仿她丈夫的德國式發音。
“嘿!我向您保證,布洛赫先生轉身就跑,他現在還在跑呢。
” “是的,我記得很清楚,那天我看見您了。
”德·蓋爾芒特夫人用強調的口吻對我說,仿佛她記得這件事是我的無上光榮。
“我姑母家的聚會向來是很有意思的。
上一次,也就是我恰好遇見您的那個晚上,我很想問您,從我們身邊經過的那位老先生是不是弗朗索瓦·科佩。
您想必知道所有人的名字。
”她對我說,一方面是她真心羨慕我的社會關系中有詩人,另一方面是出于禮貌,為了讓我這個精通文學的青年更加受到她的客人的重視。
我向公爵夫人保證,我在德·維爾巴裡西斯夫人的晚會上沒有看到一個知名人士。
“怎麼!”德·蓋爾芒特公爵夫人冒失地說,這就等于承認她對文人的尊敬和對上流社會的蔑視遠比她所說的,甚至比她所認為的要表面得多,“怎麼!沒有大作家!您讓我感到吃驚,明明有幾個令人讨厭的家夥嘛!”
多年前,她也許一面恪守道德,一面卻成了薩岡親王最迷人的情婦,因為她雍容華貴,美麗動人。
隻是她不可能明白我在她身上尋找的是蓋爾芒特這個名字的魅力,而在她身上發現的隻是蓋爾芒特城堡鄉土氣息的殘餘。
我們的關系是建立在誤會基礎之上的。
她認為我向她表示敬意,是因為她是一個貴婦人,而我卻把她看作一個平凡的、散發出淳樸魅力的女人,這樣勢必會産生誤會。
這種誤會是極其正常的,永遠會在一個想入非非的青年和一個上流社會的貴婦之間存在。
但是,隻要他還沒有認清他的想象力的本質,沒有認識同人打交道也和看戲、旅行和戀愛一樣,勢必有失望的時候,那他就會被誤會攪得六神無主,坐立不安。
德·蓋爾芒特先生在對埃爾斯蒂爾的蘆筍和剛端上餐桌的蘆筍(上一道菜是用高級佐料制作的童子雞)發表議論後,又說,綠蘆筍生長在野外,“不像它們的姐妹那樣硬”(這是署名為E.德·克萊蒙多内爾的作家,一位傑出人物說的俏皮話),應該和雞蛋一起吃。
德·布雷奧代先生聽後回答說:“一些人喜歡的,另一些人不一定喜歡,反過來也一樣。
在中國的廣東省,腐臭的雪蛋是筵席上的佳肴。
”德·布雷奧代先生曾在《兩個世界》雜志上發表過一篇關于摩門教徒的論文。
他從來隻和貴族世家來往,但隻限于那些被公認為才智出衆的人。
因此,隻要看到他至少是常去一個女人家裡,就可以确定這個女人有沒有沙龍。
他聲稱讨厭社交生活,分别向公爵夫人們保證,他追逐她們,是因為她們才貌雙全。
公爵夫人們都信以為真。
每當他不得不強忍痛苦,到帕爾馬公主家參加盛大宴會時,他總要把她們都召集到公主家裡,為他增添勇氣,使他感到仿佛置身于知己中間。
為使他的知識分子的美名在社交地位消失後繼續存在,他應用蓋爾芒特精神的某些格言,在舞會季節和風雅女人一起長途跋涉,進行科學考察。
當一個迷戀社交生活的,因而也是沒有地位的人初涉社交界時,德·布雷奧代先生絕對不會願意同他認識,堅決不讓别人把他介紹給自己。
他仇恨迷戀社交生活的人,是因為他自己迷戀社交生活,但他卻竭力讓那些天真的人,也就是讓所有的人都相信,他對社交一點也不喜歡。
“拔拔爾總是什麼都知道!”蓋爾芒特公爵夫人嚷道,“如果有人願意相信有個地方乳品商賣給你的雞蛋是臭的,是彗星年的雞蛋,那我覺得這個地方很迷人的。
我在這裡就已經看見我的塗了黃油的面包片沾上臭雞蛋了。
我應該說,在馬德萊娜姑母(德·維爾巴裡西斯夫人)家裡有時能吃到腐爛的食品,甚至吃到臭雞蛋(她看到德·阿巴雄夫人有異議):難道不對,菲利?您和我一樣清楚。
雞蛋裡都長小雞了。
我真不明白那些小雞怎麼會在雞蛋中待着不出來。
那不是一盤炒雞蛋,而是一個雞窩,至少這不是菜單上有的。
您前天沒來吃晚飯,算您運氣。
有一道菜是散發出石炭酸氣味的菱鲆!這哪裡是在上菜,分明是在散布傳染病菌嘛。
說真的,諾布瓦的忠誠已到了英雄主義程度;他竟連要了兩次!” “她數落布洛克先生的那天,我看見您也在場了(也許是為了使這個以色列名字更具有異國情調吧,德·蓋爾芒特先生把布洛克的克讀成了德語中的赫)。
布洛克先生也不知說哪個司人(詩人)舉世無雙。
夏特勒羅拼命用膝蓋碰布洛克先生的大腿,都快把他的胫骨碰碎了,可他絲毫也不明白,還以為我侄兒是想用膝蓋碰他身邊那位年輕女士哩(說到這裡,德·蓋爾芒特先生的臉微微紅了)。
他哪裡知道,他随便亂用‘舉世無雙’讓我們的姑媽不高興了。
總而言之,伶牙俐齒的馬德萊娜姑母反駁他說:‘喂,先生,那麼您對德·博叙埃先生又該如何評價呢?’(德·蓋爾芒特先生認為,給一個遐迩聞名的名字冠以先生和表示貴族身份的介詞‘德’,從本質上說是忠于舊制度)活該,誰讓他這樣說來着?” “那位布洛赫先生是怎樣回答的?”德·蓋爾芒特夫人漫不經心地問。
她此刻因為拿不出新花樣,認為隻好模仿她丈夫的德國式發音。
“嘿!我向您保證,布洛赫先生轉身就跑,他現在還在跑呢。
” “是的,我記得很清楚,那天我看見您了。
”德·蓋爾芒特夫人用強調的口吻對我說,仿佛她記得這件事是我的無上光榮。
“我姑母家的聚會向來是很有意思的。
上一次,也就是我恰好遇見您的那個晚上,我很想問您,從我們身邊經過的那位老先生是不是弗朗索瓦·科佩。
您想必知道所有人的名字。
”她對我說,一方面是她真心羨慕我的社會關系中有詩人,另一方面是出于禮貌,為了讓我這個精通文學的青年更加受到她的客人的重視。
我向公爵夫人保證,我在德·維爾巴裡西斯夫人的晚會上沒有看到一個知名人士。
“怎麼!”德·蓋爾芒特公爵夫人冒失地說,這就等于承認她對文人的尊敬和對上流社會的蔑視遠比她所說的,甚至比她所認為的要表面得多,“怎麼!沒有大作家!您讓我感到吃驚,明明有幾個令人讨厭的家夥嘛!”