第十七章
關燈
小
中
大
伊爾莎·瓦格娜醒來時,已是陽光明媚的早晨。
她沒法說自己已經睡好并恢複了精神……她在床上坐到了天亮,其間又不知多少次跑到窗口,翹首盼望魯道夫·克拉默歸來。
有一次,她好像聽到遠處有一聲巨響,但等她跑到窗口時,隻看見格蘭德大運河在夜幕下靜靜地流淌,隻有成群結隊的貢朵拉無聲無息地來來往往,而且幾乎都沒點燈,像是浮在水面上的陰影。
後來,她困倦之極,睡着了……她還夢見了小島和小教堂,夢見了神龛前有一支大蠟燭,夢見了仿佛是從天堂裡飄來的歌聲…… 現在天已大亮,但她仍感到四肢無力,如鉛一般沉重。
她稍稍動了動身體,擡起一隻手來,心想這隻手大概有一百斤重。
她歎息一聲,轉過身去,看見了花瓶。
這是一隻磨花的水晶大花瓶。
瓶裡插着一大束紅玫瑰。
在密密麻麻的花朵和刺叢中,有一張小卡片系在黃絲帶上。
她的疲乏感頓時消失了。
她一下子就跳了起來,急不可耐地摘下卡片,打開了封套。
與所有的女人一樣,她先看了裡面的署名。
一看這署名,她又癱軟下來,渾身無力地重新坐到床沿上。
她稍稍定定神,才看完了卡片上寫着的不多的幾行字: 親愛的小瓦格娜: 對于您為我所做的一切,我已無法用任何語言來表示感謝,即便用世界上所有的花朵,也不足以稍稍表達我的謝忱。
我終生欠您的情,永遠無法償清了。
您今天早晨就會知道,您為我們大家做出了何等巨大的貢獻。
作為您的“朋友”,請您讓我成為第一個向您表示祝賀的人。
克拉默先生已經把全部情況都告訴了我……您所選擇的,是我所認識的最優秀、最勇敢的一個人…… 您的佩特·貝瓦爾德 伊爾莎·瓦格娜激動地讀完卡片,顫抖着手抓起了電話聽筒,讓飯店總機接通貝瓦爾德博士的套間。
他已經不在房間了……一位服務員告訴她說,博士一小時前就已經到飯店的小廳裡去談什麼事了。
“謝謝……”伊爾莎輕輕地說,“多謝了……” 她挂上電話,按了按床頭的呼叫鈕。
女服務員法朗茜絲随即走進了房間,好像她就在門口等這信号似的。
“早安,小姐!”她快活地問候一聲,走到裡邊拉開了窗簾,“今天天氣真好一隻是有點熱……”
她沒法說自己已經睡好并恢複了精神……她在床上坐到了天亮,其間又不知多少次跑到窗口,翹首盼望魯道夫·克拉默歸來。
有一次,她好像聽到遠處有一聲巨響,但等她跑到窗口時,隻看見格蘭德大運河在夜幕下靜靜地流淌,隻有成群結隊的貢朵拉無聲無息地來來往往,而且幾乎都沒點燈,像是浮在水面上的陰影。
後來,她困倦之極,睡着了……她還夢見了小島和小教堂,夢見了神龛前有一支大蠟燭,夢見了仿佛是從天堂裡飄來的歌聲…… 現在天已大亮,但她仍感到四肢無力,如鉛一般沉重。
她稍稍動了動身體,擡起一隻手來,心想這隻手大概有一百斤重。
她歎息一聲,轉過身去,看見了花瓶。
這是一隻磨花的水晶大花瓶。
瓶裡插着一大束紅玫瑰。
在密密麻麻的花朵和刺叢中,有一張小卡片系在黃絲帶上。
她的疲乏感頓時消失了。
她一下子就跳了起來,急不可耐地摘下卡片,打開了封套。
與所有的女人一樣,她先看了裡面的署名。
一看這署名,她又癱軟下來,渾身無力地重新坐到床沿上。
她稍稍定定神,才看完了卡片上寫着的不多的幾行字: 親愛的小瓦格娜: 對于您為我所做的一切,我已無法用任何語言來表示感謝,即便用世界上所有的花朵,也不足以稍稍表達我的謝忱。
我終生欠您的情,永遠無法償清了。
您今天早晨就會知道,您為我們大家做出了何等巨大的貢獻。
作為您的“朋友”,請您讓我成為第一個向您表示祝賀的人。
克拉默先生已經把全部情況都告訴了我……您所選擇的,是我所認識的最優秀、最勇敢的一個人…… 您的佩特·貝瓦爾德 伊爾莎·瓦格娜激動地讀完卡片,顫抖着手抓起了電話聽筒,讓飯店總機接通貝瓦爾德博士的套間。
他已經不在房間了……一位服務員告訴她說,博士一小時前就已經到飯店的小廳裡去談什麼事了。
“謝謝……”伊爾莎輕輕地說,“多謝了……” 她挂上電話,按了按床頭的呼叫鈕。
女服務員法朗茜絲随即走進了房間,好像她就在門口等這信号似的。
“早安,小姐!”她快活地問候一聲,走到裡邊拉開了窗簾,“今天天氣真好一隻是有點熱……”