姚内奇
關燈
小
中
大
睡的樹木将枝葉垂落在白色的石頭上。
這裡仿佛比野地裡亮一些,楓樹葉像野獸的爪子影印在林蔭道的黃色沙子上和石闆上,形狀十分清楚,墓碑上的題詞也清清楚楚。
剛進來時他感到有些驚訝,因為有生以來第一次看到這樣的情景,以後大概也不會再看到了。
這完全是不同的另一個世界。
在這裡,月亮是如此美好、柔和,自己就像是睡在搖籃裡似的。
這裡沒有生命,任何生命都沒有。
不過在每一棵黑色的白楊樹、每一個墳墓裡都使人感到有一個許諾甯靜、美好和永恒生命的秘密。
石闆、殘花,以及秋葉的香氣,都在傳送着寬恕、哀傷和安甯。
周圍一片靜寂,星星從天空探視着這深邃的溫順。
斯搭爾采夫的腳步聲很響,與周圍的氣氛很不協調。
隻有當教堂的鐘聲敲響了,而且他想象自己已經死去,永遠埋在這裡了的時候,他才感到有人在瞧着他。
于是他立刻想到這并不是安甯,也不是恬靜,而是一種子虛烏有的無聲的煩悶和沮喪的絕望罷了…… 捷梅季墓碑看上去像一個小教堂,頂上有個小天使。
從前有個意大利的歌舞團來過C城,團裡一個女歌唱家死了就葬在這裡,樹了這個墓碑。
城裡已經沒有人記得她了。
但是門口的油燈在月光反照下,好像還在發光。
這裡一個人也沒有。
是啊,半夜三更誰會到這裡來呢?但是斯塔爾采夫在等着,仿佛月亮在為他的熱情加溫似的,他熱情地等着,并且在想象着接吻和擁抱的情景。
他在墓碑旁邊坐了半個小時,後來在林蔭道的一側走來走去,手裡拿着帽子。
他一邊等着一邊在想:這些墳墓裡埋着多少個婦女和姑娘,她們過去都是美麗而且迷人的。
她們都愛過,每到夜晚情欲勃發,便沉溺在愛撫裡。
其實,大自然母親多麼歹毒地戲弄人啊!領悟到這一點又是多麼地委屈啊!斯塔爾采夫這樣想着,同時很想大喊一聲,說他要愛情,不顧一切地等待愛情。
在他看來,前面發白的不是一塊大理石,而是美麗的肉體。
他看見一些形體害臊地躲在樹蔭裡,他感覺到了肉體的溫暖。
這種折磨使人多麼難受啊…… 好像一塊幕布落下來似的,月亮躲到雲後面去了,忽然四周變得一團漆黑。
斯塔爾采夫好容易才找到大門(這時天色漆黑,秋夜都是這麼黑的)。
後來他又走了一個半小時才找到自己停車的胡同。
“我累了,差不多站不住了。
”他對潘捷列蒙說。
他全身輕松地坐到馬車裡,想道: “唉,身體可真不該發胖!”
但很不湊巧,葉卡捷琳娜·伊萬諾夫娜正在自己的房間裡請了理發師替她梳頭。
她準備到俱樂部去參加舞會。
他隻好又在飯廳裡等很長時間,在那裡喝茶。
伊萬·彼得羅維奇看見客人心事重重、煩悶無聊的樣子,便從坎肩的口袋裡掏出一張小字條,念了一封由一個管家的德國人寫來的可笑的信,說什麼“莊園裡的一切矢口抵賴已壞了,腼腆垮台了。
”“他們要給的嫁妝大概不會少吧。
”斯塔爾采夫一邊想,一邊心不在焉地聽着。
由于昨晚沒睡好覺,他一直處于呆然若失的狀态,好像有人給他灌了許多甜蜜蜜的催眠藥似的,心裡既昏昏沉沉,卻又高興、熱乎乎的,同時腦子裡卻有一塊涼冰冰的沉重的東西在争辯着: “作罷吧,還來得及。
你跟她般配嗎?她嬌生慣養,很任性,睡到下午兩點才起床,而你卻是教堂執事的兒子,地方自治局醫生……” “嗯,那又怎麼樣呢?”他想,“就讓她這樣好了。
” “而且,你若是娶了她,”那塊東西繼續說,“她的父母會逼你辭掉地方自治局的差事,要你住在城裡。
” “嗯,那又怎麼樣呢?”他想道,“住城裡就住城裡呗。
給我們嫁妝,我們就可以成個家了……” 葉卡捷琳娜·伊萬諾夫娜終于進來了,她穿着露頸肩的舞會衣服,又好看,又潔淨。
斯塔爾采夫滿心愛慕,高興得連一句話也說不出來,光是看着她傻笑。
她來告辭了。
而他也沒有必要再坐在這裡了,于是也站起來說,他該回家了,還有病人在等着他。
“那就不留您了,”伊萬·彼得羅維奇說,“請您順路把科季克送到俱樂部吧。
” 外面下起了雨,天很黑,隻有憑潘捷列蒙的嘶啞的咳嗽聲才能猜出馬車在哪裡。
馬車已支起了車篷。
“我是沿着地毯走,你是說謊話時走……”伊萬·彼得羅維奇一邊說,一邊把女兒扶上了馬車,“他是說謊話時走……走吧!再見!” 他們走了。
“昨天我到墓地去了,”斯塔爾采夫說,“您是多麼狠心,多麼不善啊……” “您去了墓地?” “是的,我去了,等您等到差不多兩點鐘才離開。
我等得好苦啊……” “您既然不懂得開玩笑,那您就該吃苦頭。
” 葉卡捷琳娜·伊萬諾夫娜感到非常得意。
她竟如此巧妙地捉弄了一個愛上她的男人,而且這個男人愛她愛得那麼強烈,她哈哈大笑起來。
突然她驚吓地大叫一聲,因為馬車在進俱樂部大門急劇拐彎的時候,車身歪了一下。
斯塔爾采夫抱住了葉卡捷琳娜的腰,她吓壞了,便依偎在他身上,而他卻忍不住狂熱地吻她的嘴唇和下巴,擁抱得更緊了。
“夠了。
”她嚴厲地說。
轉瞬間,她已不在馬車上了。
在燈火輝煌的俱樂部大門附近,一個警察用極難聽的聲調向潘捷列蒙吆喝道: “停下來幹什麼,你這呆鳥,快往前走!” 斯塔爾采夫坐車回家去了,可是不久又回來了。
他穿一件别人的燕尾服,打着白色硬領結,不知為什麼這個領結老是翹起來,從領口上滑開。
午夜了,他坐在俱樂部的休息室裡癡迷地對葉卡捷琳娜·伊萬諾夫娜說: “啊,那些從來沒有愛過的人,是很少懂得愛的!我覺得,還沒有任何人忠實地描寫過愛情。
這種溫柔、歡愉、折磨人的感情未必能夠寫出來,而凡是感受過這種感情的人,哪怕隻是一次,他就決不會把它用語言表達出來。
不過,何必要講許多開場白呢?何必去描述呢?何必要這些動聽的廢話呢?我的愛是無限的……我求您,我懇求您,”斯塔爾采夫終于說出口了,“做我的妻子吧!” “德米特裡·姚内奇,”葉卡捷琳娜·伊萬諾夫娜帶着很嚴肅的表情想了想,說道,“德米特裡·姚内奇,我非常感激您對我的看重,我尊敬您,不過……”她站起來,并繼續站着說,“不過,對不起,我不能做您的妻子。
德米特裡·姚内奇,我們來嚴肅地談一談。
您知道,在生活中我愛藝術甚于一切,我酷愛音樂,我愛音樂愛得發瘋,我已把我整個一生獻給它了。
我要做一個女演員,我要榮譽、成功、自由。
而您卻要我繼續住在這個城裡,繼續過這種空虛、無益的生活,我已經無法忍受這種生活了。
做您的妻子,不,對不起,人應當朝崇高的光輝的目标努力,家庭生活會捆住我的手腳。
德米特裡·姚内奇(這時她微微笑了笑,因為她一念到他的名字就想到“阿列克賽·菲奧費拉克迪奇”),德米
這裡仿佛比野地裡亮一些,楓樹葉像野獸的爪子影印在林蔭道的黃色沙子上和石闆上,形狀十分清楚,墓碑上的題詞也清清楚楚。
剛進來時他感到有些驚訝,因為有生以來第一次看到這樣的情景,以後大概也不會再看到了。
這完全是不同的另一個世界。
在這裡,月亮是如此美好、柔和,自己就像是睡在搖籃裡似的。
這裡沒有生命,任何生命都沒有。
不過在每一棵黑色的白楊樹、每一個墳墓裡都使人感到有一個許諾甯靜、美好和永恒生命的秘密。
石闆、殘花,以及秋葉的香氣,都在傳送着寬恕、哀傷和安甯。
周圍一片靜寂,星星從天空探視着這深邃的溫順。
斯搭爾采夫的腳步聲很響,與周圍的氣氛很不協調。
隻有當教堂的鐘聲敲響了,而且他想象自己已經死去,永遠埋在這裡了的時候,他才感到有人在瞧着他。
于是他立刻想到這并不是安甯,也不是恬靜,而是一種子虛烏有的無聲的煩悶和沮喪的絕望罷了…… 捷梅季墓碑看上去像一個小教堂,頂上有個小天使。
從前有個意大利的歌舞團來過C城,團裡一個女歌唱家死了就葬在這裡,樹了這個墓碑。
城裡已經沒有人記得她了。
但是門口的油燈在月光反照下,好像還在發光。
這裡一個人也沒有。
是啊,半夜三更誰會到這裡來呢?但是斯塔爾采夫在等着,仿佛月亮在為他的熱情加溫似的,他熱情地等着,并且在想象着接吻和擁抱的情景。
他在墓碑旁邊坐了半個小時,後來在林蔭道的一側走來走去,手裡拿着帽子。
他一邊等着一邊在想:這些墳墓裡埋着多少個婦女和姑娘,她們過去都是美麗而且迷人的。
她們都愛過,每到夜晚情欲勃發,便沉溺在愛撫裡。
其實,大自然母親多麼歹毒地戲弄人啊!領悟到這一點又是多麼地委屈啊!斯塔爾采夫這樣想着,同時很想大喊一聲,說他要愛情,不顧一切地等待愛情。
在他看來,前面發白的不是一塊大理石,而是美麗的肉體。
他看見一些形體害臊地躲在樹蔭裡,他感覺到了肉體的溫暖。
這種折磨使人多麼難受啊…… 好像一塊幕布落下來似的,月亮躲到雲後面去了,忽然四周變得一團漆黑。
斯塔爾采夫好容易才找到大門(這時天色漆黑,秋夜都是這麼黑的)。
後來他又走了一個半小時才找到自己停車的胡同。
“我累了,差不多站不住了。
”他對潘捷列蒙說。
他全身輕松地坐到馬車裡,想道: “唉,身體可真不該發胖!”
三
第二天傍晚,他到屠爾金家去求婚。但很不湊巧,葉卡捷琳娜·伊萬諾夫娜正在自己的房間裡請了理發師替她梳頭。
她準備到俱樂部去參加舞會。
他隻好又在飯廳裡等很長時間,在那裡喝茶。
伊萬·彼得羅維奇看見客人心事重重、煩悶無聊的樣子,便從坎肩的口袋裡掏出一張小字條,念了一封由一個管家的德國人寫來的可笑的信,說什麼“莊園裡的一切矢口抵賴已壞了,腼腆垮台了。
”“他們要給的嫁妝大概不會少吧。
”斯塔爾采夫一邊想,一邊心不在焉地聽着。
由于昨晚沒睡好覺,他一直處于呆然若失的狀态,好像有人給他灌了許多甜蜜蜜的催眠藥似的,心裡既昏昏沉沉,卻又高興、熱乎乎的,同時腦子裡卻有一塊涼冰冰的沉重的東西在争辯着: “作罷吧,還來得及。
你跟她般配嗎?她嬌生慣養,很任性,睡到下午兩點才起床,而你卻是教堂執事的兒子,地方自治局醫生……” “嗯,那又怎麼樣呢?”他想,“就讓她這樣好了。
” “而且,你若是娶了她,”那塊東西繼續說,“她的父母會逼你辭掉地方自治局的差事,要你住在城裡。
” “嗯,那又怎麼樣呢?”他想道,“住城裡就住城裡呗。
給我們嫁妝,我們就可以成個家了……” 葉卡捷琳娜·伊萬諾夫娜終于進來了,她穿着露頸肩的舞會衣服,又好看,又潔淨。
斯塔爾采夫滿心愛慕,高興得連一句話也說不出來,光是看着她傻笑。
她來告辭了。
而他也沒有必要再坐在這裡了,于是也站起來說,他該回家了,還有病人在等着他。
“那就不留您了,”伊萬·彼得羅維奇說,“請您順路把科季克送到俱樂部吧。
” 外面下起了雨,天很黑,隻有憑潘捷列蒙的嘶啞的咳嗽聲才能猜出馬車在哪裡。
馬車已支起了車篷。
“我是沿着地毯走,你是說謊話時走……”伊萬·彼得羅維奇一邊說,一邊把女兒扶上了馬車,“他是說謊話時走……走吧!再見!” 他們走了。
“昨天我到墓地去了,”斯塔爾采夫說,“您是多麼狠心,多麼不善啊……” “您去了墓地?” “是的,我去了,等您等到差不多兩點鐘才離開。
我等得好苦啊……” “您既然不懂得開玩笑,那您就該吃苦頭。
” 葉卡捷琳娜·伊萬諾夫娜感到非常得意。
她竟如此巧妙地捉弄了一個愛上她的男人,而且這個男人愛她愛得那麼強烈,她哈哈大笑起來。
突然她驚吓地大叫一聲,因為馬車在進俱樂部大門急劇拐彎的時候,車身歪了一下。
斯塔爾采夫抱住了葉卡捷琳娜的腰,她吓壞了,便依偎在他身上,而他卻忍不住狂熱地吻她的嘴唇和下巴,擁抱得更緊了。
“夠了。
”她嚴厲地說。
轉瞬間,她已不在馬車上了。
在燈火輝煌的俱樂部大門附近,一個警察用極難聽的聲調向潘捷列蒙吆喝道: “停下來幹什麼,你這呆鳥,快往前走!” 斯塔爾采夫坐車回家去了,可是不久又回來了。
他穿一件别人的燕尾服,打着白色硬領結,不知為什麼這個領結老是翹起來,從領口上滑開。
午夜了,他坐在俱樂部的休息室裡癡迷地對葉卡捷琳娜·伊萬諾夫娜說: “啊,那些從來沒有愛過的人,是很少懂得愛的!我覺得,還沒有任何人忠實地描寫過愛情。
這種溫柔、歡愉、折磨人的感情未必能夠寫出來,而凡是感受過這種感情的人,哪怕隻是一次,他就決不會把它用語言表達出來。
不過,何必要講許多開場白呢?何必去描述呢?何必要這些動聽的廢話呢?我的愛是無限的……我求您,我懇求您,”斯塔爾采夫終于說出口了,“做我的妻子吧!” “德米特裡·姚内奇,”葉卡捷琳娜·伊萬諾夫娜帶着很嚴肅的表情想了想,說道,“德米特裡·姚内奇,我非常感激您對我的看重,我尊敬您,不過……”她站起來,并繼續站着說,“不過,對不起,我不能做您的妻子。
德米特裡·姚内奇,我們來嚴肅地談一談。
您知道,在生活中我愛藝術甚于一切,我酷愛音樂,我愛音樂愛得發瘋,我已把我整個一生獻給它了。
我要做一個女演員,我要榮譽、成功、自由。
而您卻要我繼續住在這個城裡,繼續過這種空虛、無益的生活,我已經無法忍受這種生活了。
做您的妻子,不,對不起,人應當朝崇高的光輝的目标努力,家庭生活會捆住我的手腳。
德米特裡·姚内奇(這時她微微笑了笑,因為她一念到他的名字就想到“阿列克賽·菲奧費拉克迪奇”),德米