第二十六章
關燈
小
中
大
不,不,咱們别笑了。您看見沒有,我覺得極有趣的東西也有它嚴肅,非常嚴肅的一面,就像世間萬物一樣!相信我,“偶然”一詞是一種亵渎;陽光之下沒有任何東西是偶然而至的。您難道沒有看出來這其中有主的意志嗎?
——萊辛:《埃米莉亞·加洛蒂》
是的,在世人稱之為“偶然”的東西中,常常透着一種很深的道理。在一切事情之中,都仿佛有着一隻神秘的手在給它們指明道路和目的地。人們正在為财氣多變,為命運多舛而驚歎之時,突然間,從這混沌之中卻閃出一道道吓人的光亮或神奇的光芒來。于是,在命運的高深教訓面前,人類的智慧便自歎弗如了。
譬如,假使弗烈德裡克·阿勒菲爾德在一間豪華的客廳裡,在哥本哈根的女士們面前,炫耀他服飾華麗,出身高貴,談吐不俗時;假使有某個深知未來之事的人前來用嚴厲的啟示攪亂他那膚淺的思想;假使這人對他說這使他驕傲的漂亮衣服有一天會毀了他,對他說一個人面獸會喝他的血,就像他自己貪婪無慮地狂飲法國和波西米亞美酒一樣,對他說他那擦多少香水頭油都不夠的頭發會在野獸巢穴當做掃帚來掃灰塵,對他說他那隻優雅的讓卡洛騰堡的美貌夫人們常挽的手臂将會像啃去一半的狍子骨頭似的扔給一頭熊,弗烈德裡克會如何回答這些不吉利的預言呢?他會放聲大笑,把話題岔開。而最可怕的是,所有的有理智的人都會贊同這個失去理智的人。
讓我們站得更高一些來觀察一下這種天命吧。看到阿勒菲爾德伯爵和伯爵夫人的罪惡報應在自己身上,這難道不是個奇怪的謎嗎?他倆對一個囚犯的女兒策劃了一個卑鄙的陰謀;而這個落難女子卻偶然地遇到一位保護人,後者認為必須把遵其父母之命執行他們卑劣企圖的兒子支開。這個兒子,是他們夫婦的唯一希望,卻被弄到遠離勾引姑娘的地方去了。在他剛到新的地方之後,另一個複仇之神使他遇上了死神。就這樣,他們原本要把一個無辜的遭人厭惡的姑娘弄得身敗名裂的,可卻九九藏書網 反把自己那有罪的寶貝兒子給推進了墳墓。這幫渾蛋們正是由于自己的過錯才遭到報應的。
——萊辛:《埃米莉亞·加洛蒂》
是的,在世人稱之為“偶然”的東西中,常常透着一種很深的道理。在一切事情之中,都仿佛有着一隻神秘的手在給它們指明道路和目的地。人們正在為财氣多變,為命運多舛而驚歎之時,突然間,從這混沌之中卻閃出一道道吓人的光亮或神奇的光芒來。于是,在命運的高深教訓面前,人類的智慧便自歎弗如了。
譬如,假使弗烈德裡克·阿勒菲爾德在一間豪華的客廳裡,在哥本哈根的女士們面前,炫耀他服飾華麗,出身高貴,談吐不俗時;假使有某個深知未來之事的人前來用嚴厲的啟示攪亂他那膚淺的思想;假使這人對他說這使他驕傲的漂亮衣服有一天會毀了他,對他說一個人面獸會喝他的血,就像他自己貪婪無慮地狂飲法國和波西米亞美酒一樣,對他說他那擦多少香水頭油都不夠的頭發會在野獸巢穴當做掃帚來掃灰塵,對他說他那隻優雅的讓卡洛騰堡的美貌夫人們常挽的手臂将會像啃去一半的狍子骨頭似的扔給一頭熊,弗烈德裡克會如何回答這些不吉利的預言呢?他會放聲大笑,把話題岔開。而最可怕的是,所有的有理智的人都會贊同這個失去理智的人。
讓我們站得更高一些來觀察一下這種天命吧。看到阿勒菲爾德伯爵和伯爵夫人的罪惡報應在自己身上,這難道不是個奇怪的謎嗎?他倆對一個囚犯的女兒策劃了一個卑鄙的陰謀;而這個落難女子卻偶然地遇到一位保護人,後者認為必須把遵其父母之命執行他們卑劣企圖的兒子支開。這個兒子,是他們夫婦的唯一希望,卻被弄到遠離勾引姑娘的地方去了。在他剛到新的地方之後,另一個複仇之神使他遇上了死神。就這樣,他們原本要把一個無辜的遭人厭惡的姑娘弄得身敗名裂的,可卻