第二十八章
關燈
小
中
大
。
“老戈爾孟的王冠可以作證。
”他說,“我原以為現在在挪威隻有一個人對自己的姓氏不甚了了。
那就是尊貴的托爾維克男爵。
大家都說,他馬上就要改叫丹斯吉阿德伯爵了,因為他攀上了首相的千金。
我的好梅絲,這至少是我從特隆赫姆帶回來的最新消息……我祝賀您,陌生的公子,您竟同總督蓋爾登留大伯爵的公子一樣。
” “既然閣下,”妻子一臉好奇地插言道,“似乎一點兒也不能告訴我們您自己的事,那您能不能告訴我們現在有些什麼新鮮事?譬如,我的丈夫老爺聽到的那樁大喜事?” “是呀,”丈夫神情嚴肅地說,“這是最新鮮的事了。
再過不到一個月,總督的公子就要娶首相的千金了。
” “我不信!”奧爾齊涅說。
“您不信,公子!我可以肯定地告訴您,這事确實無疑了。
我的消息來源可靠。
告訴我這個消息的那人是從尊貴的托爾維克男爵,也就是說尊貴的丹斯吉阿德伯爵的心腹仆人波埃爾老爺那兒聽來的。
難道說六天以來,雷雨可能把水給攪混了?這兩大家族的結合被打破了?” “我認為是這樣。
”年輕人笑嘻嘻地說。
“要是這樣,公子,那我就錯了。
網還沒網住魚,就不該先點火準備烤魚。
不過,您這話可确實?您這消息是聽誰說的?” “沒人告訴我,”奧爾齊涅說,“是我在腦子裡這麼給安排的。
” 聽了這天真的話語,漁夫顧不得挪威式的禮貌,不禁哈哈大笑。
“實在對不起,公子。
不過,不難看出您确實是常出門在外的,而且肯定是個外國人。
您難道以為事情會按您的性子辦嗎?難道天陰天晴都照您的意志變嗎?” 說到這兒,就像所有的挪威農民那樣深谙國家大事的漁夫,開始向奧爾齊涅解釋為什麼這樁婚事是非辦不可的,因為它對阿勒菲爾德家族的利益是必不可少的;國王願意,總督不好拒絕;再有,大家都在說,未來的小夫妻倆在真心相愛。
總而言之,漁夫布洛爾深信這樁婚事非辦不可……他真想也能确信第二天定能殺死那條在瑪斯特-畢克池塘裡作祟的該死的海狗。
奧爾齊涅對同這麼厲害的一個政治家讨論政治問題感到很不對勁兒,正好這時來了個人,使他擺脫了尴尬處境。
“是他,是我哥哥!”老梅絲嚷道。
她崇敬無比地聽着丈夫的長篇大論,要不是她哥哥的到來,沒有什麼能幹擾她的。
她丈夫在兩個孩子吵嚷着摟住舅舅的脖子時,一本正經地把手向來人伸去。
“歡迎你,哥哥。
” 然後,他又轉向奧爾齊涅說: “公子,這是我們的哥哥,科拉山裡有名的獵手肯尼博爾。
” “衷心地問候大家!”山裡人脫去熊皮軟帽說,“妹夫,我在你們沿海沒獵着什麼,就像你們去我們山裡什麼魚也捉不到似的。
我想,我要是去霧氣蒙蒙的瑪勃王後森林捉小妖或家神,也會滿載而歸的。
梅絲妹妹,您是我今天能夠這麼近問好的第一隻海鷗。
喏,朋友們,願上帝保佑你們平平安安的!就為了這隻讨厭的松雞,特隆赫姆地區第一獵手在林間空地中一直跑到現在,外加這麼個鬼天氣!” 他一邊這麼說着,一邊從獵袋中取出一隻白松雞,放在桌上,還硬說這麼隻瘦雞不值得打這麼一槍。
“不過,”他低聲說,“肯尼博爾的忠實火槍,你很快就能獵着更大的獵物了。
如果說你打不着穿羚羊袍或駝鹿袍的,那你将擊中穿綠上衣和紅外套的。
” 這些含含糊糊的話語令好奇的梅絲十分驚奇。
“嗨!”她問道,“我的好哥哥,您這是在說些什麼呀?” “我是說女人的舌頭底下總有個妖精在跳舞。
” “你說得對,肯尼博爾哥哥,”漁夫大聲說,“夏娃的這些閨女們都像她們的母親一樣的好奇……你剛才不是說綠上衣嗎?” “布洛爾妹夫,”獵手神情不悅地搶白道,“我隻把我的秘密告訴我的火槍,因為我知道它是不會講出去的。
” “村裡的人都在議論礦工們要起事,”漁夫毫不相讓地繼續說,“哥哥,這事你知道些什麼嗎?” 山裡人拿起軟帽,低低地戴在頭上,朝陌生人乜斜了一眼,然後,他俯身向着漁夫,壓低嗓音簡單說了一句:
“老戈爾孟的王冠可以作證。
”他說,“我原以為現在在挪威隻有一個人對自己的姓氏不甚了了。
那就是尊貴的托爾維克男爵。
大家都說,他馬上就要改叫丹斯吉阿德伯爵了,因為他攀上了首相的千金。
我的好梅絲,這至少是我從特隆赫姆帶回來的最新消息……我祝賀您,陌生的公子,您竟同總督蓋爾登留大伯爵的公子一樣。
” “既然閣下,”妻子一臉好奇地插言道,“似乎一點兒也不能告訴我們您自己的事,那您能不能告訴我們現在有些什麼新鮮事?譬如,我的丈夫老爺聽到的那樁大喜事?” “是呀,”丈夫神情嚴肅地說,“這是最新鮮的事了。
再過不到一個月,總督的公子就要娶首相的千金了。
” “我不信!”奧爾齊涅說。
“您不信,公子!我可以肯定地告訴您,這事确實無疑了。
我的消息來源可靠。
告訴我這個消息的那人是從尊貴的托爾維克男爵,也就是說尊貴的丹斯吉阿德伯爵的心腹仆人波埃爾老爺那兒聽來的。
難道說六天以來,雷雨可能把水給攪混了?這兩大家族的結合被打破了?” “我認為是這樣。
”年輕人笑嘻嘻地說。
“要是這樣,公子,那我就錯了。
網還沒網住魚,就不該先點火準備烤魚。
不過,您這話可确實?您這消息是聽誰說的?” “沒人告訴我,”奧爾齊涅說,“是我在腦子裡這麼給安排的。
” 聽了這天真的話語,漁夫顧不得挪威式的禮貌,不禁哈哈大笑。
“實在對不起,公子。
不過,不難看出您确實是常出門在外的,而且肯定是個外國人。
您難道以為事情會按您的性子辦嗎?難道天陰天晴都照您的意志變嗎?” 說到這兒,就像所有的挪威農民那樣深谙國家大事的漁夫,開始向奧爾齊涅解釋為什麼這樁婚事是非辦不可的,因為它對阿勒菲爾德家族的利益是必不可少的;國王願意,總督不好拒絕;再有,大家都在說,未來的小夫妻倆在真心相愛。
總而言之,漁夫布洛爾深信這樁婚事非辦不可……他真想也能确信第二天定能殺死那條在瑪斯特-畢克池塘裡作祟的該死的海狗。
奧爾齊涅對同這麼厲害的一個政治家讨論政治問題感到很不對勁兒,正好這時來了個人,使他擺脫了尴尬處境。
“是他,是我哥哥!”老梅絲嚷道。
她崇敬無比地聽着丈夫的長篇大論,要不是她哥哥的到來,沒有什麼能幹擾她的。
她丈夫在兩個孩子吵嚷着摟住舅舅的脖子時,一本正經地把手向來人伸去。
“歡迎你,哥哥。
” 然後,他又轉向奧爾齊涅說: “公子,這是我們的哥哥,科拉山裡有名的獵手肯尼博爾。
” “衷心地問候大家!”山裡人脫去熊皮軟帽說,“妹夫,我在你們沿海沒獵着什麼,就像你們去我們山裡什麼魚也捉不到似的。
我想,我要是去霧氣蒙蒙的瑪勃王後森林捉小妖或家神,也會滿載而歸的。
梅絲妹妹,您是我今天能夠這麼近問好的第一隻海鷗。
喏,朋友們,願上帝保佑你們平平安安的!就為了這隻讨厭的松雞,特隆赫姆地區第一獵手在林間空地中一直跑到現在,外加這麼個鬼天氣!” 他一邊這麼說着,一邊從獵袋中取出一隻白松雞,放在桌上,還硬說這麼隻瘦雞不值得打這麼一槍。
“不過,”他低聲說,“肯尼博爾的忠實火槍,你很快就能獵着更大的獵物了。
如果說你打不着穿羚羊袍或駝鹿袍的,那你将擊中穿綠上衣和紅外套的。
” 這些含含糊糊的話語令好奇的梅絲十分驚奇。
“嗨!”她問道,“我的好哥哥,您這是在說些什麼呀?” “我是說女人的舌頭底下總有個妖精在跳舞。
” “你說得對,肯尼博爾哥哥,”漁夫大聲說,“夏娃的這些閨女們都像她們的母親一樣的好奇……你剛才不是說綠上衣嗎?” “布洛爾妹夫,”獵手神情不悅地搶白道,“我隻把我的秘密告訴我的火槍,因為我知道它是不會講出去的。
” “村裡的人都在議論礦工們要起事,”漁夫毫不相讓地繼續說,“哥哥,這事你知道些什麼嗎?” 山裡人拿起軟帽,低低地戴在頭上,朝陌生人乜斜了一眼,然後,他俯身向着漁夫,壓低嗓音簡單說了一句: