童年 堂·阿奇勒的故事 第十四章
關燈
小
中
大
布娃娃。
” “這裡沒有你們的布娃娃……” “您從地窖裡拿了我們的布娃娃。
” 堂·阿奇勒轉過頭,對房子裡喊了一句: “皮諾奇娅,你有沒有拿鞋匠女兒的布娃娃?” “我沒有。
” “阿方索,你有沒有拿?” 傳來一陣笑聲。
我不知道莉拉哪兒來的勇氣,她非常堅定地說: “布娃娃是您拿走的,我們看到了。
” 這時候,他沉默了一下,問: “你說是我拿的?” “是的,您把娃娃放到了您的黑包裡了。
” 那男人聽到最後這句,眉頭皺了起來,有些厭煩。
我簡直不敢相信,我們就站在那裡,面對着堂·阿奇勒,莉拉用那種方式和他說話。
他有些不安地看着莉拉,我們能隐約看到他身後的阿方索、斯特凡諾和皮諾奇娅,瑪麗亞在往桌上擺餐具。
我簡直不能相信他是一個普通人,個子有點低,有點秃頂,四肢不是很勻稱,但他是一個普通人,因此我時刻防備着他變形。
堂·阿奇勒重複了一遍莉拉的話,就好像他不明白那句話的意思: “我拿了你們的布娃娃,我把娃娃放在黑包裡了?” 我感覺到他沒有生氣,而是忽然間變得很痛苦,就好像确認了一件他已經知道的事情。
他用方言說了一句什麼,我沒聽明白。
這時候,瑪麗亞喊道: “阿奇,飯好了。
” “我馬上來。
” 堂·阿奇勒把一隻大手伸向了屁股後面的口袋裡。
我們的手握得緊緊的,覺得他肯定會掏出一把刀來,但他卻拿出一隻錢包,他把錢包打開,看了一眼,然後給了莉拉一些錢,我不記得數目是多少。
他說: “你們拿去吧,去買布娃娃吧。
” 莉拉抓過錢,拉着我跑下九九藏書網 了樓梯。
他從護欄探出身子,喊了一句: “你們要記住,布娃娃是我送給你們的。
” 我一邊防備着從樓梯上摔下去,一邊用意大利語回答說: “祝您用餐愉快!晚安!”
” “這裡沒有你們的布娃娃……” “您從地窖裡拿了我們的布娃娃。
” 堂·阿奇勒轉過頭,對房子裡喊了一句: “皮諾奇娅,你有沒有拿鞋匠女兒的布娃娃?” “我沒有。
” “阿方索,你有沒有拿?” 傳來一陣笑聲。
我不知道莉拉哪兒來的勇氣,她非常堅定地說: “布娃娃是您拿走的,我們看到了。
” 這時候,他沉默了一下,問: “你說是我拿的?” “是的,您把娃娃放到了您的黑包裡了。
” 那男人聽到最後這句,眉頭皺了起來,有些厭煩。
我簡直不敢相信,我們就站在那裡,面對着堂·阿奇勒,莉拉用那種方式和他說話。
他有些不安地看着莉拉,我們能隐約看到他身後的阿方索、斯特凡諾和皮諾奇娅,瑪麗亞在往桌上擺餐具。
我簡直不能相信他是一個普通人,個子有點低,有點秃頂,四肢不是很勻稱,但他是一個普通人,因此我時刻防備着他變形。
堂·阿奇勒重複了一遍莉拉的話,就好像他不明白那句話的意思: “我拿了你們的布娃娃,我把娃娃放在黑包裡了?” 我感覺到他沒有生氣,而是忽然間變得很痛苦,就好像确認了一件他已經知道的事情。
他用方言說了一句什麼,我沒聽明白。
這時候,瑪麗亞喊道: “阿奇,飯好了。
” “我馬上來。
” 堂·阿奇勒把一隻大手伸向了屁股後面的口袋裡。
我們的手握得緊緊的,覺得他肯定會掏出一把刀來,但他卻拿出一隻錢包,他把錢包打開,看了一眼,然後給了莉拉一些錢,我不記得數目是多少。
他說: “你們拿去吧,去買布娃娃吧。
” 莉拉抓過錢,拉着我跑下
他從護欄探出身子,喊了一句: “你們要記住,布娃娃是我送給你們的。
” 我一邊防備着從樓梯上摔下去,一邊用意大利語回答說: “祝您用餐愉快!晚安!”