第三部 燈塔 第二章
關燈
小
中
大
行是很勞累的,”他一邊說一邊帶着一種使她作嘔的憂郁表情,注視他自己美麗的雙手(她覺得他在演戲,這個偉大的人物可真會做作)。
這太可怕了,太卑鄙了。
孩子們怎麼還不出來?她問道。
因為她再也承擔不了這悲哀的重荷,再也忍受不住這傷感的壓力了(他裝出一種極其衰老的姿态,甚至站在那兒有點步履不穩)。
她還是什麼話也說不出來;極目四顧,似乎找不到任何可以談論的東西;她隻能驚奇地感覺到,當拉姆齊先生站在那兒的時候,他的憂郁的目光似乎使陽光下的草地也黯然失色,使躺在帆布椅上念法國小說的臉色紅潤、昏昏欲睡、心滿意足的卡邁克爾先生的形象,也蒙上一層喪禮的黑紗,似乎在這樣一個災難的世界上誇耀其成功的人物,他的存在就足以喚起種種最憂郁的思想。
瞧瞧我吧,他似乎在說,瞧瞧我吧;真的,他一直有這種情緒:想想我吧,想想我的處境吧。
啊,她多麼希望這濃重的悲傷氣氛能從他們身旁随風飄散;希望剛才她把畫架放得更靠近卡邁克爾先生一點;隻要是個男子漢,任何一個男子漢,都能阻擋住這傾瀉不止的洪流,抑制住這漫無節制的哀傷。
作為一個婦女,她激起了這可怕的感情波瀾;作為一個婦女,她應該知道如何處理這種局面。
站在那兒啞口無言,作為一名女性,是很不光彩的。
一個女人該說——說什麼呢?——噢,拉姆齊先生!親愛的拉姆齊先生!像貝克威斯夫人這種畫畫速寫的老太太,馬上就會很得體地說出幾句那樣的話。
但是,不,她可說不出來。
他們倆默然相對,和世界上其他人都隔絕了。
他的顧影自憐,他對同情的渴求,好似一股洪流在她的腳旁傾瀉,形成了一潭潭的水窪,而她這個可憐的罪人,她的唯一行動,就是提起她的裙邊,以免沾濕。
她緊握畫筆,默然伫立。
謝天謝地!她終于聽到了屋裡的人聲。
詹姆斯和凱姆一定快要出來了。
但拉姆齊先生好像也知道他的時間不多了,他把他的年邁衰朽、他的孤獨寂寞、他的一切苦難集中起來,對茕茕孑立的莉麗施加巨大的精神壓力,以期打動她的心弦;他覺得心情煩惱——究竟有什麼女人能抗拒他的要求?——他不耐
這太可怕了,太卑鄙了。
孩子們怎麼還不出來?她問道。
因為她再也承擔不了這悲哀的重荷,再也忍受不住這傷感的壓力了(他裝出一種極其衰老的姿态,甚至站在那兒有點步履不穩)。
她還是什麼話也說不出來;極目四顧,似乎找不到任何可以談論的東西;她隻能驚奇地感覺到,當拉姆齊先生站在那兒的時候,他的憂郁的目光似乎使陽光下的草地也黯然失色,使躺在帆布椅上念法國小說的臉色紅潤、昏昏欲睡、心滿意足的卡邁克爾先生的形象,也蒙上一層喪禮的黑紗,似乎在這樣一個災難的世界上誇耀其成功的人物,他的存在就足以喚起種種最憂郁的思想。
瞧瞧我吧,他似乎在說,瞧瞧我吧;真的,他一直有這種情緒:想想我吧,想想我的處境吧。
啊,她多麼希望這濃重的悲傷氣氛能從他們身旁随風飄散;希望剛才她把畫架放得更靠近卡邁克爾先生一點;隻要是個男子漢,任何一個男子漢,都能阻擋住這傾瀉不止的洪流,抑制住這漫無節制的哀傷。
作為一個婦女,她激起了這可怕的感情波瀾;作為一個婦女,她應該知道如何處理這種局面。
站在那兒啞口無言,作為一名女性,是很不光彩的。
一個女人該說——說什麼呢?——噢,拉姆齊先生!親愛的拉姆齊先生!像貝克威斯夫人這種畫畫速寫的老太太,馬上就會很得體地說出幾句那樣的話。
但是,不,她可說不出來。
他們倆默然相對,和世界上其他人都隔絕了。
他的顧影自憐,他對同情的渴求,好似一股洪流在她的腳旁傾瀉,形成了一潭潭的水窪,而她這個可憐的罪人,她的唯一行動,就是提起她的裙邊,以免沾濕。
她緊握畫筆,默然伫立。
謝天謝地!她終于聽到了屋裡的人聲。
詹姆斯和凱姆一定快要出來了。
但拉姆齊先生好像也知道他的時間不多了,他把他的年邁衰朽、他的孤獨寂寞、他的一切苦難集中起來,對茕茕孑立的莉麗施加巨大的精神壓力,以期打動她的心弦;他覺得心情煩惱——究竟有什麼女人能抗拒他的要求?——他不耐