第一部 巴黎 第十五章 俄理維在巴薩房家

關燈
“好的。

    請他等一等。

    ”仆人出去了。

    “聽我說,小朋友,您很使我喜歡,我相信我們将來一定能合作。

    但這會兒我必須接見一位客人,他希望我能單獨和他見面。

    ” 俄理維站起身來。

     “我帶您從花園出去,如果您同意……唉!我想起來了!您願意不願意要一本我新近出版的書?這兒我正有一本用荷蘭紙精印的……” “我并沒有等待您送給我才看。

    ”俄理維不很喜歡巴薩房那本書,所以用了這一句既不願谄谀他而也不想得罪他的話。

    是否巴薩房已在他的語調中覺察出某種淡然的鄙棄?他很快接下去說:“啊!不必提起。

    如果您告訴我說喜歡那本書,我勢必再不能信服您的趣味,或是您的誠意。

    不,這本書的缺點,我比任何人都知道得清楚。

    我把它寫成得太快。

    老實話,當我一面在寫的時候,我心中卻早在想下一本書。

    唉!這尚未完成的那本我很當心,我把它看得很重要。

    将來您一定會知道;您一定能看到……但這會兒,實在對不起,我得接見那位客人……除非……但那也不行;我們相識太淺,而您父母一定在等您回去吃飯。

    好吧,再見!希望不久再能見面……我把您的名字寫在書上吧,對不起。

    ” 他立起身來,走近書桌。

    當他低頭在寫時,俄理維跨前一步,把剛才仆人送來的名片斜眼瞧了一下:維克多·斯托洛維魯 這名字對他毫不相幹。

     巴薩房把《鐵杠》遞給俄理維,他想看書面内的題字。

     “您以後再看吧!”巴薩房說着替他把書夾在腋下。

     直到街上,俄理維才啟視巴薩房伯爵題贈的幾行字。

    題詞是那本書中摘下來的章首引語之一: “奧浪笃,再走前幾步吧!我還不敢确信完全明白您的意思。

    ” 下面又加寫: “緻未來之友 俄理維·莫裡尼哀 羅培耳·得·巴薩房伯爵” 這幾行含義不明的字句使俄理維沉思起來,但歸根結底,他盡可以随自己的意思去解釋。

    俄理維到家時,正值愛德華倦于等待後怅然離去。

    
0.046083s