第三十四章
關燈
小
中
大
多明戈素來喜歡出門旅行,一接到卡塔麗娜的來信,立即租了一匹馬,在鞍囊裡裝了些食糧和兩件襯衫,就動身了。
他到了塞戈維亞,看到卡塔麗娜和她丈夫和孩子們的住處還不錯,心裡很高興,尤其看見她竟比原來還要漂亮,更是開心。
她當時十九歲。
成功、幸福和母性合在一起,給予她自信和一定的尊嚴,同時另有一種極其誘人的嬌柔的妖娆。
她臉上已經失去了可人心意的稚氣,可是線條更加完美了。
她身段和過去一樣苗條,一舉一動優雅得令人心醉神迷。
她如今是個婦人了,當然是個非常年輕的婦人,但卻是個性格堅強的婦人,富有自信,知道自己出落得美。
“看樣子你光景不錯,我親愛的,”他說,“你在幹什麼過日子?” “哦,這我待會兒再說,”卡塔麗娜說,“你先告訴我,母親怎麼樣?羅德裡格斯堡的大夥都怎麼樣?我們出走之後發生了什麼?堂娜比阿特麗斯怎麼樣?” “一樁一樁來吧,孩子,”他笑嘻嘻地說,“别忘了我是遠道而來的,口渴得要命。
” “跑到羅德裡戈酒店去弄瓶酒來,親愛的。
”卡塔麗娜對疊戈說。
多明戈看她用手深深地伸到裙子裡面,掏出一隻錢包,給了疊戈幾個錢币,不禁微笑起來。
“我一會兒就來。
”疊戈邊走邊說。
“我看你很謹慎,寶貝。
”多明戈咧嘴笑着說。
“我很快就發現不能把錢交給男人,男人沒有錢就不會胡鬧,”她哈哈笑着說,“現在你回答我的問題吧。
” “你媽媽身體很好,她叫我向你問好,她的虔誠是堪稱模範的,無疑正是為了這個緣故,女院長給了她一筆養老金,這樣她就無須再工作了。
” 他說這話時眨眨眼睛,卡塔麗娜又笑了。
她的笑聲是那麼坦率,同時又是那麼悅耳動聽,多明戈竟詩意盎然地把它比作山間小溪的潺潺流水。
“你失蹤之後,羅德裡格斯堡議論紛紛,”他接下去說,“我可憐的孩子啊,就此沒有一個人再說你一句好話啦。
你那不幸的母親憂傷之極,直到修女堂娜安娜來對她說,女院長要在經濟上接濟她,她才在你幹下放蕩行為後得到了安慰。
一連十天,人們隻講着你的事情。
那些修女十分震驚,堂娜比阿特麗斯待你這樣好,還準備給你極大的恩惠,而你竟如此公然冒犯她。
城裡的頭面人物都到修道院去對她表示恰當的同情,但她分明是心煩意亂之至,所以拒不見客。
然而她同意接見堂曼努埃爾,不過他們談些什麼,大家都不得而知。
侍候她的那個做雜役的修女隻聽見他們氣沖沖地嗓音提得很高,可她再細細聽也聽不出他們在說些什麼。
不久之後,堂曼努埃爾就離開了這個城市。
如果你把地址給了我,我會老早就寫信把這一切都告訴你了。
” “當時不可能這樣做。
你知道,我們到處流動,我們要到出發時才知道這回是到哪裡去。
” “你們為什麼要這樣?” “難道你猜不出來?你對我講過多少遍了,當年你到處流浪,走遍了西班牙,在夏天的烈日下,冬天的寒風中,赤着腳,不是因為省鞋子,而是因為你唯一的那雙已經穿破了,身上也隻剩下僅有的一件襯衫。
” “老天爺啊,你們不是在當流浪藝人吧?” “我可憐的舅舅,我是大名鼎鼎的阿隆索·富恩特斯戲班子的頭牌女角,而疊戈唱歌跳舞,演起戲來,比阿隆索願意承認的要好得多哪。
” “你為什麼不早告訴我?”多明戈大聲說,“否則我會帶半打劇本來了。
” 正在這時候,疊戈買好酒回來了。
多明戈一面喝酒,一面聽卡塔麗娜講,她和疊戈怎麼會做起演員來的緣由。
“大家都承認,”她末了說,“我現在是西班牙最偉大的女演員。
你說是不是,我的心肝疊戈,你說是不是?” “誰要敢說聲不是,我就割斷他的喉管。
” “毫無疑問,我在外省徒然浪費我的才能。
” “我一直
他到了塞戈維亞,看到卡塔麗娜和她丈夫和孩子們的住處還不錯,心裡很高興,尤其看見她竟比原來還要漂亮,更是開心。
她當時十九歲。
成功、幸福和母性合在一起,給予她自信和一定的尊嚴,同時另有一種極其誘人的嬌柔的妖娆。
她臉上已經失去了可人心意的稚氣,可是線條更加完美了。
她身段和過去一樣苗條,一舉一動優雅得令人心醉神迷。
她如今是個婦人了,當然是個非常年輕的婦人,但卻是個性格堅強的婦人,富有自信,知道自己出落得美。
“看樣子你光景不錯,我親愛的,”他說,“你在幹什麼過日子?” “哦,這我待會兒再說,”卡塔麗娜說,“你先告訴我,母親怎麼樣?羅德裡格斯堡的大夥都怎麼樣?我們出走之後發生了什麼?堂娜比阿特麗斯怎麼樣?” “一樁一樁來吧,孩子,”他笑嘻嘻地說,“别忘了我是遠道而來的,口渴得要命。
” “跑到羅德裡戈酒店去弄瓶酒來,親愛的。
”卡塔麗娜對疊戈說。
多明戈看她用手深深地伸到裙子裡面,掏出一隻錢包,給了疊戈幾個錢币,不禁微笑起來。
“我一會兒就來。
”疊戈邊走邊說。
“我看你很謹慎,寶貝。
”多明戈咧嘴笑着說。
“我很快就發現不能把錢交給男人,男人沒有錢就不會胡鬧,”她哈哈笑着說,“現在你回答我的問題吧。
” “你媽媽身體很好,她叫我向你問好,她的虔誠是堪稱模範的,無疑正是為了這個緣故,女院長給了她一筆養老金,這樣她就無須再工作了。
” 他說這話時眨眨眼睛,卡塔麗娜又笑了。
她的笑聲是那麼坦率,同時又是那麼悅耳動聽,多明戈竟詩意盎然地把它比作山間小溪的潺潺流水。
“你失蹤之後,羅德裡格斯堡議論紛紛,”他接下去說,“我可憐的孩子啊,就此沒有一個人再說你一句好話啦。
你那不幸的母親憂傷之極,直到修女堂娜安娜來對她說,女院長要在經濟上接濟她,她才在你幹下放蕩行為後得到了安慰。
一連十天,人們隻講着你的事情。
那些修女十分震驚,堂娜比阿特麗斯待你這樣好,還準備給你極大的恩惠,而你竟如此公然冒犯她。
城裡的頭面人物都到修道院去對她表示恰當的同情,但她分明是心煩意亂之至,所以拒不見客。
然而她同意接見堂曼努埃爾,不過他們談些什麼,大家都不得而知。
侍候她的那個做雜役的修女隻聽見他們氣沖沖地嗓音提得很高,可她再細細聽也聽不出他們在說些什麼。
不久之後,堂曼努埃爾就離開了這個城市。
如果你把地址給了我,我會老早就寫信把這一切都告訴你了。
” “當時不可能這樣做。
你知道,我們到處流動,我們要到出發時才知道這回是到哪裡去。
” “你們為什麼要這樣?” “難道你猜不出來?你對我講過多少遍了,當年你到處流浪,走遍了西班牙,在夏天的烈日下,冬天的寒風中,赤着腳,不是因為省鞋子,而是因為你唯一的那雙已經穿破了,身上也隻剩下僅有的一件襯衫。
” “老天爺啊,你們不是在當流浪藝人吧?” “我可憐的舅舅,我是大名鼎鼎的阿隆索·富恩特斯戲班子的頭牌女角,而疊戈唱歌跳舞,演起戲來,比阿隆索願意承認的要好得多哪。
” “你為什麼不早告訴我?”多明戈大聲說,“否則我會帶半打劇本來了。
” 正在這時候,疊戈買好酒回來了。
多明戈一面喝酒,一面聽卡塔麗娜講,她和疊戈怎麼會做起演員來的緣由。
“大家都承認,”她末了說,“我現在是西班牙最偉大的女演員。
你說是不是,我的心肝疊戈,你說是不是?” “誰要敢說聲不是,我就割斷他的喉管。
” “毫無疑問,我在外省徒然浪費我的才能。
” “我一直