機會之門
關燈
小
中
大
有顔色鮮豔的桌布及可愛的盤子,因此烘托出一派歡樂的氣氛。
“今天工作的時候遇到什麼有趣的事了嗎?”她問。
“沒有,沒什麼特别有趣的事。
隻是處理了一件關于水牛的案子。
哦,還有,普林邀請我去他地産上看看。
一些小工毀壞了那裡的樹,他希望我過去調查一下。
” 普林是小河上遊那橡膠園地的經理,他們偶爾會同他有些來往。
有時,當他想要有點兒什麼變化時,他便會沿河而下,到阿爾班家吃晚餐并過夜。
他們都很喜歡他。
他今年三十五歲,長着一張紅臉,臉上已布滿了深深的皺紋,此外還有一頭烏黑的頭發。
他沒受過什麼教育,但天性樂觀從容,但他既然是附近唯一的英國人,阿爾班他們因此總是非常友善地對待他。
起初,他同他們一起時還有些害羞。
各種消息在東方會傳播得極快,遠在他們到達該地區之前,這裡的人們便知道他倆是知識分子了。
他不知道該如何來面對他們。
他可能不知道自己有一種值得稱許的魅力,讓感性的阿爾班尤其容易受到感染。
他也發現,阿爾班比他預想中要人性得多,當然,安妮也是相當不錯。
阿爾班為他演奏拉格泰姆音樂——這可是地方長官也未能享受到的待遇,還同他一起玩多米諾骨牌。
阿爾班和安妮第一次在這個地區旅行并告訴他,他們想要在橡膠園裡住幾個晚上時,普林事先提醒他們說,自己有和一個當地的女人同居,并且,那女人還為他生了兩個孩子。
他說,他會盡量不讓安妮看到他們,但不會送走他們,因為他也沒有其他地方可以安置他們。
阿爾班笑了。
“安妮不是那麼忸怩的女人。
不必想着把他們藏起來。
安妮可是很喜歡小孩子的。
” 很快,安妮便同那害羞又可愛的當地婦女成為了朋友,不久,又融入了兩個孩子中間,常常高興地同他們玩遊戲。
她和那女孩常常有些秘密談話,孩子們也很喜歡她。
她總會在華萊士港給他們帶來可愛的玩具。
普林發現,殖民地裡的其他白人女性總是一副刻薄尖酸的樣子,而安妮卻是時常微笑并且非常寬容的。
他覺得,他怎麼做都不足以表達自己的愉悅及對阿爾班和安妮的感激。
“如果所有的知識分子都像你們一樣,”他說,“那希望每次派來這裡的都是知識分子。
” 他一想到明年阿爾班夫婦就要永遠離開,便感到很惱怒。
并且,如果下一任的地區辦公室主任也是已婚的,那麼,他的老婆便會對普林和一個當地婦女同居這事感到耿耿于懷。
更甚的是,普林對這女人還有依戀。
然而最近,橡膠園的情況有些不妙。
小工們都是中國人,并且受到了所謂共産主義思潮的影響。
他們現在變得很是躁動。
阿爾班已不得不把其中一些審判後監禁起來。
“普林告訴我,等到他們的合約期滿之後,他會把他們統統送回中國,重新找爪哇人來替他們。
”阿爾班說,“我覺得他這想法是對的。
爪哇人要順從得多。
” “還會有更嚴重的麻煩嗎?” “哦,不會的。
普林知道自己該做些什麼,并且,他是個很堅定的家夥。
他不會容忍那些人無理取鬧的。
再說了,有了我和警察的支持,我想那些中國人不會再耍什麼把戲了。
”他笑着說道,“天鵝絨手套下也有鐵拳。
” 他話還沒說完,一陣嘈雜聲便突然響起。
發生暴亂了,有許多人踩石階的聲音,兼有各類巨響和尖叫。
“先生,先生。
” “出什麼事了?” 阿爾班立即從椅子上起身,很快地走到陽台上。
安妮也跟了過去。
台階下聚了很多當地人。
那裡還有一個警官、三四個警察、一個船夫及幾個部落裡來的人。
“這是怎麼回事兒?”阿爾班叫道。
有兩三個大叫着回答了他。
那警官用手把旁邊的擋開,于是,阿爾班便看見地上躺着一個穿着襯衫和卡其布短褲的人。
他沖下石階。
他認出那人正是普林的經理助理。
他是個歐亞混血兒。
他的襯衫上沾滿了血,臉上和頭上也有凝結的血塊。
他已經失去意識了。
“把他帶過來。
”安妮說。
阿爾班下了道命令,于是便有人将那人擡到陽台上并平放于地。
這時,安妮拿出一隻枕頭放在他頭下。
她叫人取來了水和緊急醫藥箱。
“他死了嗎?”阿爾班問。
“沒有。
” “最好能給他喝點兒白蘭地。
” 那船夫給大家帶來了一些駭人的消息。
那些中國人突然發起暴動,襲擊了經理辦公室。
普林已被殺害,而他的助理奧克利僥幸逃了出來。
他到的時候,暴徒們正在搶劫辦公室,他看到他們将普林從窗口扔出來,扔到了自己腳下。
一些中國人看到了他,便追了出來。
他沿着小河一路逃跑,在跳上一隻小船之前,他便已負傷。
在那些中國人還未登上任何交通工具前,他便飛也似的奔流直下,以尋求幫助。
他離開時,看到橡膠林的辦公室着了火。
毫無疑問,那些工人燒掉了所有他們能燒掉的東西。
奧克利呻吟了一聲并睜開眼來。
他是個矮小且皮膚黑黑的人,他身材瘦削,長着一頭濃密而粗糙的頭發。
此刻,他的眼裡滿是恐懼。
“放心吧,你沒事的,”安妮說,“你現在很安全。
” 他歎了口氣,然後苦澀地笑了。
安妮幫他洗了臉,并以醫用海綿沾上抗菌劑為他做了消毒處理。
所幸的是,他頭部的傷并不是很嚴重。
“你現在能講話嗎?”阿爾班問。
“等等,”安妮說,“我們先來看看他的腿。
” 阿爾班讓那警官負責把聚到陽台上圍觀的人群打發走。
安妮撕掉了奧克利一條腿上的短褲。
仍有些布料粘在已經凝固的血塊上。
“我一直像隻豬那樣在流血。
”奧克利說。
還好這隻是皮外傷。
傷口又開始流血,阿爾班于是靈活地伸出手按住了它。
阿爾班為奧克利做了傷口包紮,并纏上了紗布。
那警官和一個警察則幫忙将他扶到了一把長椅子上。
阿爾班給他喝了白蘭地加蘇打水,不久,他恢複了體力,感覺可以開口說話了。
然而他知道的卻也并不比那船夫剛剛所講的要多。
普林死了,橡膠園也着了火。
“那麼,那女孩和兩個孩子怎樣?”安妮問。
“我不知道。
” “哦,阿爾班。
” “我必須去找警察。
你确定普林已經死了嗎?” “是的,先生。
我看到他了。
” “那些暴徒搶到槍械了嗎?” “我不知道,先生。
” “不知道是什麼意思?”阿爾班生氣地叫道,“普林有支槍,是吧?” “是的,先生。
” “那裡應該還有更多的槍。
你也有一支槍,對吧?看守人應該有一支的。
” 這個歐亞混血兒沉默了。
阿爾班嚴厲地看着他。
“那裡總共有多少中國人?” “一百五十個。
” 安妮尋思着,阿爾班為何要問這麼多問題,在她看來,這似乎是在浪費時間。
重要的是去上遊捉拿那些工人,準備船隻并給警察們分發彈藥。
“先生,你們有多少警力?”奧克利問道。
“八個,此外還有一名警官。
” “我可以一起去嗎?這樣我們就有十個人了。
我現在綁上了繃帶,我覺得自己已經沒問題了。
” “我不去。
”阿爾班說。
“阿爾班,你必須去。
”安妮叫道,幾乎都不敢相信自己的耳朵。
“荒謬!這簡直是瘋了。
奧克利去了也沒用。
再過幾個小時,他還會發燒的。
他去了隻會礙事。
這樣便隻有九個人。
而那裡有一百五十個中國人,并且,他們有武器,還有各式軍火。
” “你怎麼知道?” “若非如此,他們是不敢公然演出這樣一場暴亂的。
這樣貿然前往簡直就是白癡行徑。
” 安妮吃驚地盯着他,張大了嘴。
奧克利也是一臉迷惑。
“那你打算怎麼辦?” “好啦,幸好我們還有船。
我會派人到華萊士港請求增援。
” “但增援力量至少要兩天後才能到達。
” “好吧,不這樣又能怎樣?普林已經死了,橡膠林也被燒得精光。
即使我們現在過去,也完全無濟于事。
我會派個本地人去偵察一下,看看那些中國人究竟在搞什麼。
”他沖着安妮笑了,還是那種迷人的微笑,“相信我,親愛的,多等一兩天并沒有什麼大不了的,那些混蛋會等到他們應得的報應的。
” 奧克利張嘴想要說話,然而最終卻什麼也沒說。
他隻是個歐亞混血的經理助理,而阿爾班是地區辦公室主任,代表的是政府權力。
于是,他轉而望着安妮,安妮從那眼神裡讀出了他的決心和個人訴求。
“但再等兩天的話,他們便可能實施更為可怕的暴行了,”她叫道,“我們都猜不到那群無比殘忍的人還會做些什麼。
” “不管他們做了什麼,都會付出相應代價的。
我可以向你們保證。
” “哦,阿爾班,你可不能什麼也不做。
我懇求你現在就親自過去看看。
” “别傻了。
我可沒法僅靠八名警察和一名警官便鎮壓住那夥暴徒。
我也沒有權利冒這種險。
我們隻能坐船去,這就不可能不被發現。
岸邊的茅草就是極好的掩護,他們很可能潛伏在那裡,等到我們接近時,便一舉将我們擊斃。
我們連一點兒取勝機會也沒有。
” “先生,如果我們在兩天内什麼也不做,我想他們一定會認為我們很好欺負。
”奧克利說。
“當我需要你的意見時,我會問你的。
”阿爾班刻薄地說,“到目前為止,我所知道的隻是,當有危險發生時,你所做的就隻是急忙逃走。
我沒法說服自己說,你能在化解危機中起到什麼有益的作用。
” 奧克利臉紅了,他沒有再說什麼。
他滿是困惑地看着眼前的阿爾班。
“我要到辦公室去了,”阿爾班說,“我會寫一個簡短的報告,并即刻派人乘船送到下遊去。
” 他給了那警官一道命令——此前,那警官一直僵硬地站在台階的最頂端。
他于是敬了個禮,然後跑掉了。
阿爾班走進一個小門廳,取下他的遮陽帽。
安妮随即跟上了他。
“阿爾班,看在上帝的分上,再聽我說幾句話。
”她低聲說。
“親愛的,我不想在你面前無禮,但現在我的時間确實很緊。
我想,你還是先管好自己的事吧。
” “阿爾班,你不能什麼也不做。
不管有多危險,你都必須去橡膠林。
” “不要表現得像個傻瓜似的。
”他生氣地說。
在這以前,他還從未對她發過火。
然而她卻拉住他的手,不讓他走。
“我告訴過你,即使我去了,也是無濟于事。
” “你不知道。
普林的女人和孩子們還在那裡。
我們必須設法救出他們。
讓我和你一起去吧。
否則,他們一定會殺害他們母子的。
” “那些混蛋也許早就殺掉他們了。
” “啊,你怎麼可以這樣無情!即使隻有千分之一的機會,你也有責任去救他們的命。
” “我的職責是表現得像個理性人。
我不會為了救一個本地女人和她那兩個歐亞混血的小搗蛋,便拿我和我的警察們的性命去冒險。
你以為我是傻蛋嗎?” “他們會說你是膽小鬼的。
” “誰?” “殖民地的所有人。
” 他輕蔑地笑了。
“要是你知道我對這殖民地所有人都是不屑顧就好了。
” 她開始審視般地看着他。
他們結婚已有八年了,她清楚他的每一個表情,以及它們分别意味着什麼。
她盯着他的藍眼睛,就像看着打開的窗戶。
她的臉色突然變得一片煞白。
她放開他的手,轉過身去。
她默默地走回陽台上去。
此刻,她那難看的猴腮臉上寫滿了恐懼。
阿爾班到自己的辦公室寫了一封短信,盡述事實,很快,那電動船便載着這信急流而下。
接下來的兩天可謂是沒有一點兒安甯。
逃出來的當地人向大家講述了橡膠林裡發生的事。
然而那些激動人心又無限恐怖的故事似乎也不可能表現出事情的全貌。
總之,最近又發生很多殺戮事件。
看守人被殺了。
逃出來的人們講述了那些殘忍的場景。
然而,安妮還是沒能聽到關于普林的女人及兩個孩子的消息。
一想到他們可能的命運,她便忍不住渾身發抖。
阿爾班盡可能多地積聚起了一些本地人。
他們就靠着矛和刀劍作為武裝。
他征募了一些船隻。
形勢已經很嚴峻了,然而他依然保持着他的冷靜。
他覺得,自己已經做了所有能做的事,剩下的隻是冷靜的等待了。
他盡到了他的職責。
他開始比平日裡更多地陶醉于彈奏鋼琴。
他早晨和安妮一起去騎馬。
他看起來也像是忘記了同安妮間發生的、自結婚以來的第一次嚴重分歧。
他認為安妮已經明白了他的決定中所蘊含的智慧。
同她一起時,他仍像從前那樣愛開玩笑,那樣熱忱,那樣快樂。
他談到那些暴徒時,語氣裡隻有無情的諷刺:等到定奪之日,他們中的許多人會甯願自己從來就沒有出生過。
“他們最後會怎樣?”安妮問。
“哦,他們都會被絞死的。
”他聳聳肩,表示自己的嫌惡,“我讨厭親臨行刑現場。
這常常讓我覺得很惡心。
” 他非常同情奧克利,他們安置好了他,并且一直由安妮親自看護着。
或許他後悔在盛怒之下說過冒犯奧克利的話,因此,之後他一直特别用心地照顧他。
接着,第三天下午,在他們剛吃完午飯并開始喝咖啡時,阿爾班那靈敏的耳朵聽到了電動汽船的聲音。
同時,一個警察進來報告說,他們觀測到,政府的船來了。
“終于來了。
”阿爾班叫道。
“今天工作的時候遇到什麼有趣的事了嗎?”她問。
“沒有,沒什麼特别有趣的事。
隻是處理了一件關于水牛的案子。
哦,還有,普林邀請我去他地産上看看。
一些小工毀壞了那裡的樹,他希望我過去調查一下。
” 普林是小河上遊那橡膠園地的經理,他們偶爾會同他有些來往。
有時,當他想要有點兒什麼變化時,他便會沿河而下,到阿爾班家吃晚餐并過夜。
他們都很喜歡他。
他今年三十五歲,長着一張紅臉,臉上已布滿了深深的皺紋,此外還有一頭烏黑的頭發。
他沒受過什麼教育,但天性樂觀從容,但他既然是附近唯一的英國人,阿爾班他們因此總是非常友善地對待他。
起初,他同他們一起時還有些害羞。
各種消息在東方會傳播得極快,遠在他們到達該地區之前,這裡的人們便知道他倆是知識分子了。
他不知道該如何來面對他們。
他可能不知道自己有一種值得稱許的魅力,讓感性的阿爾班尤其容易受到感染。
他也發現,阿爾班比他預想中要人性得多,當然,安妮也是相當不錯。
阿爾班為他演奏拉格泰姆音樂——這可是地方長官也未能享受到的待遇,還同他一起玩多米諾骨牌。
阿爾班和安妮第一次在這個地區旅行并告訴他,他們想要在橡膠園裡住幾個晚上時,普林事先提醒他們說,自己有和一個當地的女人同居,并且,那女人還為他生了兩個孩子。
他說,他會盡量不讓安妮看到他們,但不會送走他們,因為他也沒有其他地方可以安置他們。
阿爾班笑了。
“安妮不是那麼忸怩的女人。
不必想着把他們藏起來。
安妮可是很喜歡小孩子的。
” 很快,安妮便同那害羞又可愛的當地婦女成為了朋友,不久,又融入了兩個孩子中間,常常高興地同他們玩遊戲。
她和那女孩常常有些秘密談話,孩子們也很喜歡她。
她總會在華萊士港給他們帶來可愛的玩具。
普林發現,殖民地裡的其他白人女性總是一副刻薄尖酸的樣子,而安妮卻是時常微笑并且非常寬容的。
他覺得,他怎麼做都不足以表達自己的愉悅及對阿爾班和安妮的感激。
“如果所有的知識分子都像你們一樣,”他說,“那希望每次派來這裡的都是知識分子。
” 他一想到明年阿爾班夫婦就要永遠離開,便感到很惱怒。
并且,如果下一任的地區辦公室主任也是已婚的,那麼,他的老婆便會對普林和一個當地婦女同居這事感到耿耿于懷。
更甚的是,普林對這女人還有依戀。
然而最近,橡膠園的情況有些不妙。
小工們都是中國人,并且受到了所謂共産主義思潮的影響。
他們現在變得很是躁動。
阿爾班已不得不把其中一些審判後監禁起來。
“普林告訴我,等到他們的合約期滿之後,他會把他們統統送回中國,重新找爪哇人來替他們。
”阿爾班說,“我覺得他這想法是對的。
爪哇人要順從得多。
” “還會有更嚴重的麻煩嗎?” “哦,不會的。
普林知道自己該做些什麼,并且,他是個很堅定的家夥。
他不會容忍那些人無理取鬧的。
再說了,有了我和警察的支持,我想那些中國人不會再耍什麼把戲了。
”他笑着說道,“天鵝絨手套下也有鐵拳。
” 他話還沒說完,一陣嘈雜聲便突然響起。
發生暴亂了,有許多人踩石階的聲音,兼有各類巨響和尖叫。
“先生,先生。
” “出什麼事了?” 阿爾班立即從椅子上起身,很快地走到陽台上。
安妮也跟了過去。
台階下聚了很多當地人。
那裡還有一個警官、三四個警察、一個船夫及幾個部落裡來的人。
“這是怎麼回事兒?”阿爾班叫道。
有兩三個大叫着回答了他。
那警官用手把旁邊的擋開,于是,阿爾班便看見地上躺着一個穿着襯衫和卡其布短褲的人。
他沖下石階。
他認出那人正是普林的經理助理。
他是個歐亞混血兒。
他的襯衫上沾滿了血,臉上和頭上也有凝結的血塊。
他已經失去意識了。
“把他帶過來。
”安妮說。
阿爾班下了道命令,于是便有人将那人擡到陽台上并平放于地。
這時,安妮拿出一隻枕頭放在他頭下。
她叫人取來了水和緊急醫藥箱。
“他死了嗎?”阿爾班問。
“沒有。
” “最好能給他喝點兒白蘭地。
” 那船夫給大家帶來了一些駭人的消息。
那些中國人突然發起暴動,襲擊了經理辦公室。
普林已被殺害,而他的助理奧克利僥幸逃了出來。
他到的時候,暴徒們正在搶劫辦公室,他看到他們将普林從窗口扔出來,扔到了自己腳下。
一些中國人看到了他,便追了出來。
他沿着小河一路逃跑,在跳上一隻小船之前,他便已負傷。
在那些中國人還未登上任何交通工具前,他便飛也似的奔流直下,以尋求幫助。
他離開時,看到橡膠林的辦公室着了火。
毫無疑問,那些工人燒掉了所有他們能燒掉的東西。
奧克利呻吟了一聲并睜開眼來。
他是個矮小且皮膚黑黑的人,他身材瘦削,長着一頭濃密而粗糙的頭發。
此刻,他的眼裡滿是恐懼。
“放心吧,你沒事的,”安妮說,“你現在很安全。
” 他歎了口氣,然後苦澀地笑了。
安妮幫他洗了臉,并以醫用海綿沾上抗菌劑為他做了消毒處理。
所幸的是,他頭部的傷并不是很嚴重。
“你現在能講話嗎?”阿爾班問。
“等等,”安妮說,“我們先來看看他的腿。
” 阿爾班讓那警官負責把聚到陽台上圍觀的人群打發走。
安妮撕掉了奧克利一條腿上的短褲。
仍有些布料粘在已經凝固的血塊上。
“我一直像隻豬那樣在流血。
”奧克利說。
還好這隻是皮外傷。
傷口又開始流血,阿爾班于是靈活地伸出手按住了它。
阿爾班為奧克利做了傷口包紮,并纏上了紗布。
那警官和一個警察則幫忙将他扶到了一把長椅子上。
阿爾班給他喝了白蘭地加蘇打水,不久,他恢複了體力,感覺可以開口說話了。
然而他知道的卻也并不比那船夫剛剛所講的要多。
普林死了,橡膠園也着了火。
“那麼,那女孩和兩個孩子怎樣?”安妮問。
“我不知道。
” “哦,阿爾班。
” “我必須去找警察。
你确定普林已經死了嗎?” “是的,先生。
我看到他了。
” “那些暴徒搶到槍械了嗎?” “我不知道,先生。
” “不知道是什麼意思?”阿爾班生氣地叫道,“普林有支槍,是吧?” “是的,先生。
” “那裡應該還有更多的槍。
你也有一支槍,對吧?看守人應該有一支的。
” 這個歐亞混血兒沉默了。
阿爾班嚴厲地看着他。
“那裡總共有多少中國人?” “一百五十個。
” 安妮尋思着,阿爾班為何要問這麼多問題,在她看來,這似乎是在浪費時間。
重要的是去上遊捉拿那些工人,準備船隻并給警察們分發彈藥。
“先生,你們有多少警力?”奧克利問道。
“八個,此外還有一名警官。
” “我可以一起去嗎?這樣我們就有十個人了。
我現在綁上了繃帶,我覺得自己已經沒問題了。
” “我不去。
”阿爾班說。
“阿爾班,你必須去。
”安妮叫道,幾乎都不敢相信自己的耳朵。
“荒謬!這簡直是瘋了。
奧克利去了也沒用。
再過幾個小時,他還會發燒的。
他去了隻會礙事。
這樣便隻有九個人。
而那裡有一百五十個中國人,并且,他們有武器,還有各式軍火。
” “你怎麼知道?” “若非如此,他們是不敢公然演出這樣一場暴亂的。
這樣貿然前往簡直就是白癡行徑。
” 安妮吃驚地盯着他,張大了嘴。
奧克利也是一臉迷惑。
“那你打算怎麼辦?” “好啦,幸好我們還有船。
我會派人到華萊士港請求增援。
” “但增援力量至少要兩天後才能到達。
” “好吧,不這樣又能怎樣?普林已經死了,橡膠林也被燒得精光。
即使我們現在過去,也完全無濟于事。
我會派個本地人去偵察一下,看看那些中國人究竟在搞什麼。
”他沖着安妮笑了,還是那種迷人的微笑,“相信我,親愛的,多等一兩天并沒有什麼大不了的,那些混蛋會等到他們應得的報應的。
” 奧克利張嘴想要說話,然而最終卻什麼也沒說。
他隻是個歐亞混血的經理助理,而阿爾班是地區辦公室主任,代表的是政府權力。
于是,他轉而望着安妮,安妮從那眼神裡讀出了他的決心和個人訴求。
“但再等兩天的話,他們便可能實施更為可怕的暴行了,”她叫道,“我們都猜不到那群無比殘忍的人還會做些什麼。
” “不管他們做了什麼,都會付出相應代價的。
我可以向你們保證。
” “哦,阿爾班,你可不能什麼也不做。
我懇求你現在就親自過去看看。
” “别傻了。
我可沒法僅靠八名警察和一名警官便鎮壓住那夥暴徒。
我也沒有權利冒這種險。
我們隻能坐船去,這就不可能不被發現。
岸邊的茅草就是極好的掩護,他們很可能潛伏在那裡,等到我們接近時,便一舉将我們擊斃。
我們連一點兒取勝機會也沒有。
” “先生,如果我們在兩天内什麼也不做,我想他們一定會認為我們很好欺負。
”奧克利說。
“當我需要你的意見時,我會問你的。
”阿爾班刻薄地說,“到目前為止,我所知道的隻是,當有危險發生時,你所做的就隻是急忙逃走。
我沒法說服自己說,你能在化解危機中起到什麼有益的作用。
” 奧克利臉紅了,他沒有再說什麼。
他滿是困惑地看着眼前的阿爾班。
“我要到辦公室去了,”阿爾班說,“我會寫一個簡短的報告,并即刻派人乘船送到下遊去。
” 他給了那警官一道命令——此前,那警官一直僵硬地站在台階的最頂端。
他于是敬了個禮,然後跑掉了。
阿爾班走進一個小門廳,取下他的遮陽帽。
安妮随即跟上了他。
“阿爾班,看在上帝的分上,再聽我說幾句話。
”她低聲說。
“親愛的,我不想在你面前無禮,但現在我的時間确實很緊。
我想,你還是先管好自己的事吧。
” “阿爾班,你不能什麼也不做。
不管有多危險,你都必須去橡膠林。
” “不要表現得像個傻瓜似的。
”他生氣地說。
在這以前,他還從未對她發過火。
然而她卻拉住他的手,不讓他走。
“我告訴過你,即使我去了,也是無濟于事。
” “你不知道。
普林的女人和孩子們還在那裡。
我們必須設法救出他們。
讓我和你一起去吧。
否則,他們一定會殺害他們母子的。
” “那些混蛋也許早就殺掉他們了。
” “啊,你怎麼可以這樣無情!即使隻有千分之一的機會,你也有責任去救他們的命。
” “我的職責是表現得像個理性人。
我不會為了救一個本地女人和她那兩個歐亞混血的小搗蛋,便拿我和我的警察們的性命去冒險。
你以為我是傻蛋嗎?” “他們會說你是膽小鬼的。
” “誰?” “殖民地的所有人。
” 他輕蔑地笑了。
“要是你知道我對這殖民地所有人都是不屑顧就好了。
” 她開始審視般地看着他。
他們結婚已有八年了,她清楚他的每一個表情,以及它們分别意味着什麼。
她盯着他的藍眼睛,就像看着打開的窗戶。
她的臉色突然變得一片煞白。
她放開他的手,轉過身去。
她默默地走回陽台上去。
此刻,她那難看的猴腮臉上寫滿了恐懼。
阿爾班到自己的辦公室寫了一封短信,盡述事實,很快,那電動船便載着這信急流而下。
接下來的兩天可謂是沒有一點兒安甯。
逃出來的當地人向大家講述了橡膠林裡發生的事。
然而那些激動人心又無限恐怖的故事似乎也不可能表現出事情的全貌。
總之,最近又發生很多殺戮事件。
看守人被殺了。
逃出來的人們講述了那些殘忍的場景。
然而,安妮還是沒能聽到關于普林的女人及兩個孩子的消息。
一想到他們可能的命運,她便忍不住渾身發抖。
阿爾班盡可能多地積聚起了一些本地人。
他們就靠着矛和刀劍作為武裝。
他征募了一些船隻。
形勢已經很嚴峻了,然而他依然保持着他的冷靜。
他覺得,自己已經做了所有能做的事,剩下的隻是冷靜的等待了。
他盡到了他的職責。
他開始比平日裡更多地陶醉于彈奏鋼琴。
他早晨和安妮一起去騎馬。
他看起來也像是忘記了同安妮間發生的、自結婚以來的第一次嚴重分歧。
他認為安妮已經明白了他的決定中所蘊含的智慧。
同她一起時,他仍像從前那樣愛開玩笑,那樣熱忱,那樣快樂。
他談到那些暴徒時,語氣裡隻有無情的諷刺:等到定奪之日,他們中的許多人會甯願自己從來就沒有出生過。
“他們最後會怎樣?”安妮問。
“哦,他們都會被絞死的。
”他聳聳肩,表示自己的嫌惡,“我讨厭親臨行刑現場。
這常常讓我覺得很惡心。
” 他非常同情奧克利,他們安置好了他,并且一直由安妮親自看護着。
或許他後悔在盛怒之下說過冒犯奧克利的話,因此,之後他一直特别用心地照顧他。
接着,第三天下午,在他們剛吃完午飯并開始喝咖啡時,阿爾班那靈敏的耳朵聽到了電動汽船的聲音。
同時,一個警察進來報告說,他們觀測到,政府的船來了。
“終于來了。
”阿爾班叫道。