第十二章
關燈
小
中
大
扯到了一邊。
内衣内褲到處都是,仿佛手提箱裡的東西呈三百六十度從房間中央向四周抛射過似的。
波莉的吉他從套子裡拿了出來,桌上鋪着一張張黃色的紙,上面全是些文字、圖畫、删除符号和象形文字。
露絲以前見過多次,知道是什麼意思。
“你在寫東西。
”她擡頭看着波莉。
“嗯?噢是的。
”她回答道,慌忙把紙收起來,好像她以前沒有注意到似的。
她把這些東西像倒垃圾似的倒在床上,用羽絨被蓋起來,“你知道的,這是我發洩的一種方法。
”她在床上的這些紙上坐下來。
“可還有一些呢?”露絲問道,站起來去完成波莉半途而廢的沏茶工作。
“噢,露絲小姐,你不用知道。
”波莉開始笑起來,露絲也跟她一起笑起來。
可波莉的笑聲有點長,不太正常,笑聲最後變成了一種在喉嚨裡機械痙攣的噪音。
露絲轉身把牛奶加到杯子裡,給波莉端去一杯,小心翼翼地放在她手裡。
“波莉,你肯定沒事了?” “說實話?”波莉問道,從杯子裡啜了一口,做了個鬼臉,“我好些了。
給我些時間,好嗎?” “當然,”露絲說,“有的是時間。
” “我會好起來的。
”波莉說着,開始喝熱茶,好像那是她的一個任務似的。
喝完茶,她把杯子放在地上,擡頭看着重新在桌旁坐下來的露絲。
“露絲,”她說,“我真的對你為我所做的一切非常感激,真的。
隻是——隻是請你不要認為可以通過談話、通過跟我或我的孩子舒舒服服地聊天讓這一切好起來。
那樣是不行的。
我們所經曆的一切以那樣的方式是無法解決的,唯一有效的方式就是我這種方式。
我的行事方式跟你不一樣。
總是不一樣。
所以,請别覺得用幾句話和幾盤吃的就可以讓我回到從前,因為你不能。
事實是沒有什麼能讓克裡斯多斯死而複生。
這就是我——兒子們和我——正在應對的事情。
你怎麼能理解那對我們意味着什麼?所以請——你知道的——放棄吧。
” 露絲看着地闆,緩緩地呼出一口氣。
“那好吧。
”她說。
“我知道你想成為每個人的媽媽,露絲。
我們兩個人都非常清楚那是為什麼。
” 露絲對波莉剛才的話非常震驚,她簡直透不過氣來了。
“别擔心,露絲。
”波莉繼續說道,“隻是别充當我孩子的媽媽,好嗎?” 露絲站起來,轉身離開。
她發現自己的膝蓋在顫抖。
在樓梯頂端,她轉身面向波莉,擠出一絲笑容。
“你會下來吃晚飯嗎?”她問道,“孩子們做了餡餅。
” “他們肯定做了。
”波莉說,雙手抱着自己,避開露絲的目光。
“那就7點半。
請别遲到。
餡餅不能放太長時間。
” “好的。
再見。
”波莉回答,起身将門在露絲身後關上。
露絲轉身看了最後一眼那間被糟蹋的房間,為了波莉的到來,她花了那麼長的時間清理它。
她這時才注意到,在波莉的床頭櫃上放着西蒙一本嶄新的小說,精裝本,最近才出的。
波莉順着她的目光看去。
“噢,西蒙午飯時帶來的。
給我看的。
似乎相當不錯。
”她說,轉身背對露絲。
“确實不錯。
”露絲直直地看着她,說,“你會喜歡這本書的。
” 她轉過身,下樓朝“鄉村小屋”走去,小心翼翼地數着腳下的階梯。
内衣内褲到處都是,仿佛手提箱裡的東西呈三百六十度從房間中央向四周抛射過似的。
波莉的吉他從套子裡拿了出來,桌上鋪着一張張黃色的紙,上面全是些文字、圖畫、删除符号和象形文字。
露絲以前見過多次,知道是什麼意思。
“你在寫東西。
”她擡頭看着波莉。
“嗯?噢是的。
”她回答道,慌忙把紙收起來,好像她以前沒有注意到似的。
她把這些東西像倒垃圾似的倒在床上,用羽絨被蓋起來,“你知道的,這是我發洩的一種方法。
”她在床上的這些紙上坐下來。
“可還有一些呢?”露絲問道,站起來去完成波莉半途而廢的沏茶工作。
“噢,露絲小姐,你不用知道。
”波莉開始笑起來,露絲也跟她一起笑起來。
可波莉的笑聲有點長,不太正常,笑聲最後變成了一種在喉嚨裡機械痙攣的噪音。
露絲轉身把牛奶加到杯子裡,給波莉端去一杯,小心翼翼地放在她手裡。
“波莉,你肯定沒事了?” “說實話?”波莉問道,從杯子裡啜了一口,做了個鬼臉,“我好些了。
給我些時間,好嗎?” “當然,”露絲說,“有的是時間。
” “我會好起來的。
”波莉說着,開始喝熱茶,好像那是她的一個任務似的。
喝完茶,她把杯子放在地上,擡頭看着重新在桌旁坐下來的露絲。
“露絲,”她說,“我真的對你為我所做的一切非常感激,真的。
隻是——隻是請你不要認為可以通過談話、通過跟我或我的孩子舒舒服服地聊天讓這一切好起來。
那樣是不行的。
我們所經曆的一切以那樣的方式是無法解決的,唯一有效的方式就是我這種方式。
我的行事方式跟你不一樣。
總是不一樣。
所以,請别覺得用幾句話和幾盤吃的就可以讓我回到從前,因為你不能。
事實是沒有什麼能讓克裡斯多斯死而複生。
這就是我——兒子們和我——正在應對的事情。
你怎麼能理解那對我們意味着什麼?所以請——你知道的——放棄吧。
” 露絲看着地闆,緩緩地呼出一口氣。
“那好吧。
”她說。
“我知道你想成為每個人的媽媽,露絲。
我們兩個人都非常清楚那是為什麼。
” 露絲對波莉剛才的話非常震驚,她簡直透不過氣來了。
“别擔心,露絲。
”波莉繼續說道,“隻是别充當我孩子的媽媽,好嗎?” 露絲站起來,轉身離開。
她發現自己的膝蓋在顫抖。
在樓梯頂端,她轉身面向波莉,擠出一絲笑容。
“你會下來吃晚飯嗎?”她問道,“孩子們做了餡餅。
” “他們肯定做了。
”波莉說,雙手抱着自己,避開露絲的目光。
“那就7點半。
請别遲到。
餡餅不能放太長時間。
” “好的。
再見。
”波莉回答,起身将門在露絲身後關上。
露絲轉身看了最後一眼那間被糟蹋的房間,為了波莉的到來,她花了那麼長的時間清理它。
她這時才注意到,在波莉的床頭櫃上放着西蒙一本嶄新的小說,精裝本,最近才出的。
波莉順着她的目光看去。
“噢,西蒙午飯時帶來的。
給我看的。
似乎相當不錯。
”她說,轉身背對露絲。
“确實不錯。
”露絲直直地看着她,說,“你會喜歡這本書的。
” 她轉過身,下樓朝“鄉村小屋”走去,小心翼翼地數着腳下的階梯。