第二部 西行險途 第十章 埃爾羅伊
關燈
小
中
大
“哦!他啊!他看起來很兇。
”她臉上漾着傾慕的神情……似乎這句話是在稱贊他的鼻梁很挺或牙齒很白。
“他是誰?” “我不知道他的名字。
”洛麗說,“他是前一兩個禮拜才出現的。
可能最近工廠又開始招人了。
那邊——” “看在老天分上,傑克,我沒叫你再拉桶啤酒出來給我嗎?” 談話時,傑克正擡起大酒桶準備走向手推車。
酒桶的重量和傑克的體重幾乎相同,因此這個動作必須小心翼翼地維持平衡。
斯莫基的叫喊從走廊傳來時,洛麗吓得尖叫,傑克吓得跳起來。
酒桶頓時失去控制,傾倒在地,瓶蓋像香槟開瓶一樣飛了出去,淡金色的啤酒瞬間噴湧而出。
斯莫基還在咆哮,傑克卻隻能愣愣地看着啤酒,呆若木雞……直到斯莫基揍了他一拳。
約莫二十分鐘後,當傑克鼻孔裡塞着衛生紙,帶着腫脹的鼻子走出儲藏室時,“倫道夫·斯科特”已不見蹤影。
約翰·本傑明·索亞六歲。
六歲—— 傑克猛搖頭,試圖甩掉這反複出現的心緒。
那個披着人形外衣的怪物此刻就在他跟前,高大的工人向前傾身,一步步朝他貼近。
他的雙眼……鮮豔的黃色,隐約閃動着磷光。
他——它——的眼睛一閃,傑克發現,有一層乳白色薄膜,迅速眨過眼球。
“你早就該消失。
”它發出低沉的警告,朝傑克伸出的手開始扭曲,像是一英寸一英寸地覆上盔甲,變得堅硬。
門被推開,發出砰然巨響,橡樹嶺男孩樂隊的歌聲如洪水般傾洩而入。
“傑克,你他媽的再給我渾水摸魚,待會兒看我怎麼修理你。
”斯莫基的吼聲越過倫道夫·斯科特沖向傑克。
倫道夫後退幾步,铠甲般堅硬的獸爪消失無形;他的手又是普通人的手了——巨大而強壯,爬滿凸起的青筋。
他的眼皮不動,眼球上的乳白色薄膜又眨了一下……下一秒,男人的眼睛不再鮮黃,變成普通的藍灰色。
他看了傑克最後一眼,然後走向男廁。
斯莫基沖向傑克,他的紙帽往前歪,黃鼠狼般的尖頭偏向一邊,咧嘴露出鳄魚似的牙齒。
“别再讓我提醒你該做的事。
”斯莫基說,“我最後一次警告你,千萬别當我開玩笑。
” 就像面對奧斯蒙,傑克的怨怒頃刻間直沖腦門——這種情緒,是遭遇不公正的對待卻無反抗之力的怒火,是個十二歲孩子的心靈所體驗過的最強烈的絕望感受——大學生偶爾也會認為自己有這種感受,但那多半是出于知識分子的素養而衍生出的情懷。
今晚它沖破沸點了。
“我又不是你養的狗,不準你這樣對我。
” 傑克展開反擊,用他仍因恐懼而麻木的雙腿向斯莫基·厄普代克挺進一步。
斯莫基沒料到傑克這突如其來的怒氣,錯愕地倒退一步。
“傑克,我警告你——” “不,斯莫基,是我警告你。
”傑克聽見自己這麼說,“我不是洛麗。
我可不會乖乖挨揍。
如果你敢打我,我一定會打回去,我會報複你。
” 斯奠基·厄普代克的驚愕隻維持了一瞬間。
一個大半輩子都在奧特萊度過的人,實在稱不上見過世面,不過斯莫基自認為經過大風大浪——就算隻是跟個弱小的敵人對峙。
有時候,光是這點自信也就夠了。
他出手揪住傑克的領子。
“少在我面前耍花招,傑克。
”他把傑克捉得更近,“隻要你還待在奧特萊一天,你就是我養的狗。
我高興什麼時候揍你就揍你。
” 斯莫基揪着領子的手用力一甩,傑克因此咬到舌頭,痛得大叫。
兩團飽含怒火的紅暈在斯莫基蒼白的臉上擴張,像是塗了廉價腮紅。
“現在你可能覺得不服氣,不過事實就是這樣,傑克。
在奧特萊酒館,你就是我的狗,而且你哪兒也别想去,除非我不要你了。
現在,你最好開始給我搞清楚狀況。
” 他的拳頭向後揚。
狹窄的走廊上,三個沒有燈罩的六十瓦燈泡,照得他馬蹄形尾戒上的碎鑽狂亂閃爍。
接着拳頭往前飛,砸進傑克的側臉。
傑克往後倒,撞上爬滿塗鴉的牆壁,半邊臉先像被火灼傷,接着失去知覺,嘴裡嘗到鮮血的腥味。
斯莫基貼近看着他——那審慎思量的凝視就像賭客正在盤算該買數字彩券還是刮刮樂。
他肯定沒在傑克臉上找到他期望的表情,因為他揪起這個頭昏腦脹的男孩,瞄準好打算再賞他另外一拳—— 就在這時,一個女人在酒吧裡尖叫:“不,葛蘭!不要!”一群争執中的男人發出混亂的吵鬧聲,每個人的嗓門都劍拔弩張。
然後是另一個女人的尖叫,叫聲高亢刺耳。
跟着是槍聲。
“操他媽的狗屎!”斯莫基發出怒吼,咬牙切齒地咒罵出每一個字,口齒清楚得如同百老彙舞台上的演員。
他将傑克往牆邊一甩,回頭大聲推門走出去。
又傳來一記槍響,還有痛苦的慘叫。
”她臉上漾着傾慕的神情……似乎這句話是在稱贊他的鼻梁很挺或牙齒很白。
“他是誰?” “我不知道他的名字。
”洛麗說,“他是前一兩個禮拜才出現的。
可能最近工廠又開始招人了。
那邊——” “看在老天分上,傑克,我沒叫你再拉桶啤酒出來給我嗎?” 談話時,傑克正擡起大酒桶準備走向手推車。
酒桶的重量和傑克的體重幾乎相同,因此這個動作必須小心翼翼地維持平衡。
斯莫基的叫喊從走廊傳來時,洛麗吓得尖叫,傑克吓得跳起來。
酒桶頓時失去控制,傾倒在地,瓶蓋像香槟開瓶一樣飛了出去,淡金色的啤酒瞬間噴湧而出。
斯莫基還在咆哮,傑克卻隻能愣愣地看着啤酒,呆若木雞……直到斯莫基揍了他一拳。
約莫二十分鐘後,當傑克鼻孔裡塞着衛生紙,帶着腫脹的鼻子走出儲藏室時,“倫道夫·斯科特”已不見蹤影。
05
我六歲。約翰·本傑明·索亞六歲。
六歲—— 傑克猛搖頭,試圖甩掉這反複出現的心緒。
那個披着人形外衣的怪物此刻就在他跟前,高大的工人向前傾身,一步步朝他貼近。
他的雙眼……鮮豔的黃色,隐約閃動着磷光。
他——它——的眼睛一閃,傑克發現,有一層乳白色薄膜,迅速眨過眼球。
“你早就該消失。
”它發出低沉的警告,朝傑克伸出的手開始扭曲,像是一英寸一英寸地覆上盔甲,變得堅硬。
門被推開,發出砰然巨響,橡樹嶺男孩樂隊的歌聲如洪水般傾洩而入。
“傑克,你他媽的再給我渾水摸魚,待會兒看我怎麼修理你。
”斯莫基的吼聲越過倫道夫·斯科特沖向傑克。
倫道夫後退幾步,铠甲般堅硬的獸爪消失無形;他的手又是普通人的手了——巨大而強壯,爬滿凸起的青筋。
他的眼皮不動,眼球上的乳白色薄膜又眨了一下……下一秒,男人的眼睛不再鮮黃,變成普通的藍灰色。
他看了傑克最後一眼,然後走向男廁。
斯莫基沖向傑克,他的紙帽往前歪,黃鼠狼般的尖頭偏向一邊,咧嘴露出鳄魚似的牙齒。
“别再讓我提醒你該做的事。
”斯莫基說,“我最後一次警告你,千萬别當我開玩笑。
” 就像面對奧斯蒙,傑克的怨怒頃刻間直沖腦門——這種情緒,是遭遇不公正的對待卻無反抗之力的怒火,是個十二歲孩子的心靈所體驗過的最強烈的絕望感受——大學生偶爾也會認為自己有這種感受,但那多半是出于知識分子的素養而衍生出的情懷。
今晚它沖破沸點了。
“我又不是你養的狗,不準你這樣對我。
” 傑克展開反擊,用他仍因恐懼而麻木的雙腿向斯莫基·厄普代克挺進一步。
斯莫基沒料到傑克這突如其來的怒氣,錯愕地倒退一步。
“傑克,我警告你——” “不,斯莫基,是我警告你。
”傑克聽見自己這麼說,“我不是洛麗。
我可不會乖乖挨揍。
如果你敢打我,我一定會打回去,我會報複你。
” 斯奠基·厄普代克的驚愕隻維持了一瞬間。
一個大半輩子都在奧特萊度過的人,實在稱不上見過世面,不過斯莫基自認為經過大風大浪——就算隻是跟個弱小的敵人對峙。
有時候,光是這點自信也就夠了。
他出手揪住傑克的領子。
“少在我面前耍花招,傑克。
”他把傑克捉得更近,“隻要你還待在奧特萊一天,你就是我養的狗。
我高興什麼時候揍你就揍你。
” 斯莫基揪着領子的手用力一甩,傑克因此咬到舌頭,痛得大叫。
兩團飽含怒火的紅暈在斯莫基蒼白的臉上擴張,像是塗了廉價腮紅。
“現在你可能覺得不服氣,不過事實就是這樣,傑克。
在奧特萊酒館,你就是我的狗,而且你哪兒也别想去,除非我不要你了。
現在,你最好開始給我搞清楚狀況。
” 他的拳頭向後揚。
狹窄的走廊上,三個沒有燈罩的六十瓦燈泡,照得他馬蹄形尾戒上的碎鑽狂亂閃爍。
接着拳頭往前飛,砸進傑克的側臉。
傑克往後倒,撞上爬滿塗鴉的牆壁,半邊臉先像被火灼傷,接着失去知覺,嘴裡嘗到鮮血的腥味。
斯莫基貼近看着他——那審慎思量的凝視就像賭客正在盤算該買數字彩券還是刮刮樂。
他肯定沒在傑克臉上找到他期望的表情,因為他揪起這個頭昏腦脹的男孩,瞄準好打算再賞他另外一拳—— 就在這時,一個女人在酒吧裡尖叫:“不,葛蘭!不要!”一群争執中的男人發出混亂的吵鬧聲,每個人的嗓門都劍拔弩張。
然後是另一個女人的尖叫,叫聲高亢刺耳。
跟着是槍聲。
“操他媽的狗屎!”斯莫基發出怒吼,咬牙切齒地咒罵出每一個字,口齒清楚得如同百老彙舞台上的演員。
他将傑克往牆邊一甩,回頭大聲推門走出去。
又傳來一記槍響,還有痛苦的慘叫。