第二部 西行險途 第十四章 巴迪·帕金斯
關燈
小
中
大
費電話給四零七、四零八号房的索亞太太。
我叫傑克。
”然後飯店總機接了電話,傑克胸口一緊,等待她将電話轉入套房。
電話響了一聲、兩聲、三聲。
終于聽見母親的聲音:“天哪,寶貝,我好高興聽見你的聲音!做媽的看不到孩子在身邊,對我這年紀的人還真難受。
沒你在旁邊啰嗦我該怎麼對待服務生的時候,我還真有點想念你呢。
” “對大部分服務生來說,你隻是标準太高了,沒什麼。
”傑克說着,覺得自己差點就要因為放心而哭出來。
“一切都好嗎,傑克?跟我說實話。
” “我很好,真的。
”他回答,“真的很好。
我隻是想确定你……你的情況。
” 電話傳出微弱的雜音,刺耳的靜電聲沙沙作響,宛如狂風卷動沙灘。
“我沒事。
”莉莉說,“我好極了。
我沒惡化,如果你擔心的是這個。
我倒想問問你現在人在哪裡。
” 傑克停頓片刻,靜電雜音兀自嘶嘶作響。
“我在俄亥俄州。
很快就能見到理查德了。
” “你什麼時候回來,傑克?” “還不知道。
我也希望能回去。
” “你不知道,哼,我敢發誓,孩子,要不是你爸替你取了那蠢外号——當初你要是早十分鐘或晚十分鐘問我……” 一陣靜電幹擾壓過她的話聲,傑克回想起在茶行時母親形容枯槁的模樣,一個衰老的女人。
等雜音退去,他問:“你跟摩根叔叔沒問題嗎?他有沒有騷擾你?” “我臭罵他一頓,把他趕跑了。
”她說。
“他去了阿蘭布拉?他真的去找你了?他現在還在煩你嗎?” “你走了兩天後他來過,讓我給轟走了,寶貝。
别浪費時間擔心我了。
” “那他說了要去哪裡嗎?”傑克問她,話聲剛落,尖銳的雜音就爆開來,仿佛要筆直鑽入傑克的腦袋。
傑克苦着臉急忙将話筒從耳邊拉開。
吓人的雜音震耳欲聾,任何走進這條長廊的人都能聽見。
“媽媽!”傑克大叫,盡力在耳朵能承受的範圍内靠近話筒。
噪音越來越大,仿佛将找不到正确電台頻率的收音機音量開到最強。
下一刻,噪音唐突地消失了。
傑克将聽筒貼緊耳朵,隻聽到一片黑暗死寂。
“喂,”他說,手指按了按話筒挂鈎,電話裡的靜默仿佛浮出現形,擠進他的耳朵。
和雜音來得一樣唐突,仿佛是他按了挂鈎所緻,電話又恢複正常的撥号音——在這一刻,撥号音宛如某種綠洲,象征常态與理性。
傑克右手焦急地探進口袋,翻找其他硬币。
搜索硬币時,他另一手正笨拙地握着話筒,于是當撥号音像被吸進外太空般倏地消失時,傑克愕然呆立。
摩根·斯洛特的話語無比清晰,仿佛相識多年的摩根叔叔就站在隔壁的電話亭。
“給我滾回家去,傑克。
”解剖刀似的聲音劃破空氣,“快給我乖乖回家,省得我們親自動手把你揪回來。
” “等等。
”傑克的語氣像在哀求更多時間;事實上,他已經吓得連自己在說什麼都搞不清楚。
“我可沒那個耐性了,臭小子。
如今你是個殺人兇手了。
我說的對不對呀?你殺了人。
所以我們不會再給你更多機會。
你給我乖乖滾回新罕布什爾的飯店去。
立刻。
要不然,我們也許就得把你塞進裝屍袋裡扛回去。
” 喀的一聲,電話挂斷了。
他放開話筒。
電話機竟東搖西擺往前一倒,從牆上脫落,錯綜複雜的電線暫時撐住電話機,沒多久,就重重砸在地上。
傑克背後的公廁門砰一聲打開,有個人大叫:“真他媽該死!” 傑克回頭看見一個二十來歲的年輕人正瞪着公共電話,他理着短短的平頭,身穿白色圍裙和領結,顯然是某間商店的店員。
“不是我弄的。
”傑克說,“它自己壞掉的。
” “真該死。
”平頭店員作勢要跑,他先瞅了一眼傑克,然後摸了摸頭頂。
傑克離開現場,向大廳移動。
自動扶梯下到一半,他聽見平頭店員大叫:“奧拉福森先生!有人弄壞電話了!奧拉福森先生!”傑克慌忙開溜。
戶外陽光刺眼,空氣出奇濕潤。
傑克眼前一陣發白,緩步穿越人行道,在停車場上走了約莫半英裡,然後看見一輛黑白相間的警車開向購物中心。
傑克改變方向,沿着紅磚道往下走。
前方不遠有一家人,正忙着把一張草坪躺椅弄進購物中心的另一個入口。
傑克放慢腳步,看着這一家六口,年紀小的孩子吵着要坐在長椅上,年紀大的想幫忙搬,做爸媽的夫妻倆一邊應付孩子的騷動,一邊将躺椅打斜,好不容易才總算将躺椅塞進門内,整個畫面就像硫磺島升起星條旗那張經典的新聞照片。
這時警車散漫地在停車場上兜起了圈子。
才走過剛剛那群亂哄哄的家人搬椅子的入口,傑克又看見一名年邁的黑人,他坐在一隻木箱上,腿上擺着一把吉他。
傑克緩緩靠近,接着看見老人腳邊的鐵罐。
髒兮兮的毛氈帽和太陽眼鏡遮住了老人的臉,他皺巴巴的牛仔夾克袖子看起來活像象鼻。
傑克繞道而行,走向紅磚道邊緣,讓出老人所需的空間,并注意到他脖子上挂着一塊髒污的白色紙闆,上面潦草地用大寫字母寫了些字。
再多走幾步,他才将紙闆上的字看仔細: 天生失明 願意為您演奏任何歌曲 上帝保佑您 就在他幾乎走過那抱着破舊吉他的老人面前時,傑克聽見老人粗啞低沉的嗓音喃喃低語:“賓果。
”
我叫傑克。
”然後飯店總機接了電話,傑克胸口一緊,等待她将電話轉入套房。
電話響了一聲、兩聲、三聲。
終于聽見母親的聲音:“天哪,寶貝,我好高興聽見你的聲音!做媽的看不到孩子在身邊,對我這年紀的人還真難受。
沒你在旁邊啰嗦我該怎麼對待服務生的時候,我還真有點想念你呢。
” “對大部分服務生來說,你隻是标準太高了,沒什麼。
”傑克說着,覺得自己差點就要因為放心而哭出來。
“一切都好嗎,傑克?跟我說實話。
” “我很好,真的。
”他回答,“真的很好。
我隻是想确定你……你的情況。
” 電話傳出微弱的雜音,刺耳的靜電聲沙沙作響,宛如狂風卷動沙灘。
“我沒事。
”莉莉說,“我好極了。
我沒惡化,如果你擔心的是這個。
我倒想問問你現在人在哪裡。
” 傑克停頓片刻,靜電雜音兀自嘶嘶作響。
“我在俄亥俄州。
很快就能見到理查德了。
” “你什麼時候回來,傑克?” “還不知道。
我也希望能回去。
” “你不知道,哼,我敢發誓,孩子,要不是你爸替你取了那蠢外号——當初你要是早十分鐘或晚十分鐘問我……” 一陣靜電幹擾壓過她的話聲,傑克回想起在茶行時母親形容枯槁的模樣,一個衰老的女人。
等雜音退去,他問:“你跟摩根叔叔沒問題嗎?他有沒有騷擾你?” “我臭罵他一頓,把他趕跑了。
”她說。
“他去了阿蘭布拉?他真的去找你了?他現在還在煩你嗎?” “你走了兩天後他來過,讓我給轟走了,寶貝。
别浪費時間擔心我了。
” “那他說了要去哪裡嗎?”傑克問她,話聲剛落,尖銳的雜音就爆開來,仿佛要筆直鑽入傑克的腦袋。
傑克苦着臉急忙将話筒從耳邊拉開。
吓人的雜音震耳欲聾,任何走進這條長廊的人都能聽見。
“媽媽!”傑克大叫,盡力在耳朵能承受的範圍内靠近話筒。
噪音越來越大,仿佛将找不到正确電台頻率的收音機音量開到最強。
下一刻,噪音唐突地消失了。
傑克将聽筒貼緊耳朵,隻聽到一片黑暗死寂。
“喂,”他說,手指按了按話筒挂鈎,電話裡的靜默仿佛浮出現形,擠進他的耳朵。
和雜音來得一樣唐突,仿佛是他按了挂鈎所緻,電話又恢複正常的撥号音——在這一刻,撥号音宛如某種綠洲,象征常态與理性。
傑克右手焦急地探進口袋,翻找其他硬币。
搜索硬币時,他另一手正笨拙地握着話筒,于是當撥号音像被吸進外太空般倏地消失時,傑克愕然呆立。
摩根·斯洛特的話語無比清晰,仿佛相識多年的摩根叔叔就站在隔壁的電話亭。
“給我滾回家去,傑克。
”解剖刀似的聲音劃破空氣,“快給我乖乖回家,省得我們親自動手把你揪回來。
” “等等。
”傑克的語氣像在哀求更多時間;事實上,他已經吓得連自己在說什麼都搞不清楚。
“我可沒那個耐性了,臭小子。
如今你是個殺人兇手了。
我說的對不對呀?你殺了人。
所以我們不會再給你更多機會。
你給我乖乖滾回新罕布什爾的飯店去。
立刻。
要不然,我們也許就得把你塞進裝屍袋裡扛回去。
” 喀的一聲,電話挂斷了。
他放開話筒。
電話機竟東搖西擺往前一倒,從牆上脫落,錯綜複雜的電線暫時撐住電話機,沒多久,就重重砸在地上。
傑克背後的公廁門砰一聲打開,有個人大叫:“真他媽該死!” 傑克回頭看見一個二十來歲的年輕人正瞪着公共電話,他理着短短的平頭,身穿白色圍裙和領結,顯然是某間商店的店員。
“不是我弄的。
”傑克說,“它自己壞掉的。
” “真該死。
”平頭店員作勢要跑,他先瞅了一眼傑克,然後摸了摸頭頂。
傑克離開現場,向大廳移動。
自動扶梯下到一半,他聽見平頭店員大叫:“奧拉福森先生!有人弄壞電話了!奧拉福森先生!”傑克慌忙開溜。
戶外陽光刺眼,空氣出奇濕潤。
傑克眼前一陣發白,緩步穿越人行道,在停車場上走了約莫半英裡,然後看見一輛黑白相間的警車開向購物中心。
傑克改變方向,沿着紅磚道往下走。
前方不遠有一家人,正忙着把一張草坪躺椅弄進購物中心的另一個入口。
傑克放慢腳步,看着這一家六口,年紀小的孩子吵着要坐在長椅上,年紀大的想幫忙搬,做爸媽的夫妻倆一邊應付孩子的騷動,一邊将躺椅打斜,好不容易才總算将躺椅塞進門内,整個畫面就像硫磺島升起星條旗那張經典的新聞照片。
這時警車散漫地在停車場上兜起了圈子。
才走過剛剛那群亂哄哄的家人搬椅子的入口,傑克又看見一名年邁的黑人,他坐在一隻木箱上,腿上擺着一把吉他。
傑克緩緩靠近,接着看見老人腳邊的鐵罐。
髒兮兮的毛氈帽和太陽眼鏡遮住了老人的臉,他皺巴巴的牛仔夾克袖子看起來活像象鼻。
傑克繞道而行,走向紅磚道邊緣,讓出老人所需的空間,并注意到他脖子上挂着一塊髒污的白色紙闆,上面潦草地用大寫字母寫了些字。
再多走幾步,他才将紙闆上的字看仔細: 天生失明 願意為您演奏任何歌曲 上帝保佑您 就在他幾乎走過那抱着破舊吉他的老人面前時,傑克聽見老人粗啞低沉的嗓音喃喃低語:“賓果。
”