卷一
關燈
小
中
大
【題解】
本卷共三篇。
《杜子春》講述了富家浪蕩子弟杜子春,蕩盡家産,備受歧視,有一個老者屢次滿足他對金錢的需求,他又屢次敗光家業,最後看破物欲,跟随着這位老者前往昆侖山上煉丹修仙。
老人告訴他,在此過程中,不管遇到任何事,都不得開口說話,因為他所看到和經曆的都是虛幻的。
杜子春成功經受住了神将威脅、鬼怪作祟、天地異變、妻子受難等考驗,最後卻不能忍受他變成女人後,其孩子被摔死的慘景,不禁失聲。
此時老人現身,一切恢複原來的狀态。
杜子春學仙未成,遺憾終生。
《張老》講述了一個名叫張老的老頭兒,靠種菜為生,地位卑微,然而他卻堅持向仕宦之家的女兒求婚,最後竟成功了。
因受到世俗偏見的歧視,他與妻子便搬到深山中居住。
後妻子的哥哥去山中探望他們,發現張老乃神仙中人,居處也如仙境,見到許多神奇景象。
嶽父家還得到了張老的多次接濟。
《裴谌》講述了裴谌、王敬伯、梁芳相約為道友,入山修道。
梁芳早死,王敬伯不堪修煉之艱辛,中途放棄,進入仕途。
最後隻有裴谌堅持了下來。
做官後的王敬伯汲汲于富貴,不可一世。
王敬伯一次偶遇裴谌,裴谌邀請王敬伯到他家做客,并向他展示了神奇之術,将他的妻子瞬間從千裡之外邀至宴會現場演奏樂曲。
後來證實此事并非虛幻,令王敬伯夫婦大為震驚。
故事旨在說明做事貴在堅持,任何事都不是一朝一夕就能做成的,同時也告誡那些做官的人,不要頤指氣使。
杜子春 杜子春者,周、隋間人。
少落魄①,不事家産,然以心氣閑縱,嗜酒邪遊②,資産蕩盡,投于親故③,皆以不事事故見棄④。
方冬,衣破腹空,徒行長安中,日晚未食,彷徨不知所往,于東市西門,饑寒之色可掬⑤,仰天長籲。
有一老人策杖于前⑥,問曰:&ldquo君子何歎?&rdquo子春言其心,且憤其親戚疏薄也⑦,感激之氣發于顔色⑧。
老人曰:&ldquo幾缗則豐用⑨?&rdquo子春曰:&ldquo三五萬則可以活矣。
&rdquo老人曰:&ldquo未也,更言之。
&rdquo&ldquo十萬。
&rdquo曰:&ldquo未也。
&rdquo乃言:&ldquo百萬。
&rdquo亦曰:&ldquo未也。
&rdquo曰:&ldquo三百萬。
&rdquo乃曰:&ldquo可矣。
&rdquo于是袖出一缗,曰:&ldquo給子今夕⑩,明日午時俟子于西市波斯邸?,慎無後期。
&rdquo及時,子春往,老人果與錢三百萬,不告姓名而去。
【注釋】 ① 落魄:放蕩不羁。
《魏書&bull尒朱仲遠傳》:&ldquo大得财貨,以資酒色,落魄無行。
&rdquo ② 邪遊:不正當的遊樂。
③ 親故:親戚和老朋友。
《後漢書&bull馮衍傳》:&ldquo西歸故郡,閉門自保,不敢複與親故通。
&rdquo ④ 事事:做事。
《韓非子&bull内儲說上》:&ldquo吾知吏之不事事也,求簪三日不得之;吾令人求之,不移日而得之。
&rdquo見棄:被抛棄。
漢東方朔《七谏&bull初放》:&ldquo王不察其長利兮,卒見棄乎原野。
&rdquo ⑤ 掬(jū):用兩手捧。
置于&ldquo可&rdquo後,指可以用手捧住。
多用來描寫景色鮮明或情緒充溢,例如笑容可掬、嬌憨可掬。
⑥ 策杖:扶杖。
三國魏曹植《苦思行》:&ldquo策杖從吾遊,教我要忘言。
&rdquo ⑦ 疏薄:疏遠淡薄。
《晉書&bull荀豫章君傳》:&ldquo自以位卑,每懷怨望,為帝所譴,漸見疏薄。
&rdquo ⑧ 顔色:面容,臉色。
《論語&bull泰伯》:&ldquo正顔色,斯近信矣。
&rdquo ⑨ 缗(mín):穿錢的繩索。
借指成串的銅錢,每串一千文。
⑩ 給(jǐ):供給。
《史記&bull高祖本紀》:&ldquo鎮國家,撫百姓,給饋饷。
&rdquo ? 午時:舊稱上午十一點到下午一點為午時。
俟(sì):等待。
《詩經&bull邶風&bull靜女》:&ldquo靜女其姝,俟我于城隅。
&rdquo波斯:今伊朗的舊稱。
邸(dǐ):旅舍。
【譯文】 杜子春生活在北周、隋朝年間。
他年輕的時候率性豪放,不打理家産,但性放縱,嗜飲酒,喜遊樂,蕩盡家産,隻得投靠親友,然而都因其不務正業而被拒。
時值冬季,杜子春饑寒交迫,徒步行走在長安街道上,到了晚上還沒有吃東西,徘徊着不知要到哪裡去,在東市西門,面露饑寒之色,不禁仰天長歎。
這時,有一位老人拄着拐杖出現在他面前,問:&ldquo你為什麼歎氣呢?&rdquo杜子春便袒露了自己的心迹,對親戚的疏遠感到氣憤,憤慨之情溢于言表。
老人問:&ldquo多少錢可以供你過富足的生活?&rdquo杜子春說:&ldquo三五萬就可以生存了。
&rdquo老人說:&ldquo不夠,再說個數。
&rdquo子春說:&ldquo十萬。
&rdquo老人說:&ldquo不夠。
&rdquo子春說:&ldquo一百萬。
&rdquo老人還說:&ldquo不夠。
&rdquo子春說:&ldquo三百萬。
&rdquo老人說:&ldquo可以了。
&rdquo于是老人從袖子裡拿出一缗錢,說:&ldquo這些供你今天晚上使用,明天午時我在西市波斯旅店等你,小心别超過約定的時間。
&rdquo到了約定的時間,子春去了,老人果然給了他三百萬錢,不告姓名便離開了。
子春既富,蕩心複熾,自以為終身不複羁旅也①,乘肥衣輕②,會酒徒,征絲竹歌舞于倡樓,不複以治生為意③。
一二年間,稍稍而盡。
衣服車馬,易貴從賤,去馬而驢,去驢而徒,倏忽如初。
既而複無計④,自歎于市門,發聲而老人到,握其手曰:&ldquo君複如此奇作!吾将複濟子,幾缗方可?&rdquo子春慚不對。
老人因逼之,子春愧謝而已。
老人曰:&ldquo明日午時,來前期處。
&rdquo子春忍愧而往,得錢一千萬。
未受之初,發憤以為從此謀生,石季倫、猗頓小豎耳⑤。
錢既入手,心又翻然,縱适之情又卻如故。
不三四年間,貧過舊日。
複遇老人于故處,子春不勝其愧,掩面而走,老人牽裾止之,曰:&ldquo嗟乎!拙謀也⑥。
&rdquo因與三千萬,曰:&ldquo此而不痊,則子貧在膏肓矣⑦。
&rdquo子春曰:&ldquo吾落魄邪遊,生涯罄盡⑧。
親戚豪族無相顧者,獨此叟三給我,我何以當之?&rdquo因謂老人曰:&ldquo吾得此,人間之事可以立,孤孀可以足衣食⑨,于名教複圓矣⑩。
感叟深惠,立事之後,唯叟所使。
&rdquo老人曰:&ldquo吾心也。
子治生畢,來歲中元?,見我于老君雙桧下。
&rdquo子春以孤孀多寓淮南,遂轉資揚州,買良田百頃,郭中起甲第?,要路置邸百餘間,悉召孤孀分居第中,婚嫁甥侄,遷祔旅榇?,恩者煦之,仇者複之。
既畢事,及期而往。
【注釋】 ① 羁旅:寄居他鄉。
《左傳&bull莊公二十二年》:&ldquo齊侯使敬仲為卿,辭曰:&lsquo羁旅之臣&hellip&hellip敢辱高位以速官謗?&rsquo&rdquo晉杜預注:&ldquo羁,寄;旅,客也。
&rdquo ② 乘肥衣輕:乘着肥壯的駿馬,穿着輕暖的皮裘。
形容生活的奢侈豪華。
《三國志&bull魏書&bull王粲傳》南朝宋裴松之注引《魏氏春秋》:&ldquo會,名公子,以才能貴幸,乘肥衣輕,賓從如雲。
&rdquo ③ 治生:自營生計。
《史記&bull淮陰侯列傳》:&ldquo又不能治生商賈,常從人寄食飲。
&rdquo ④ 既而:時間連詞。
用在全句或下半句的句頭,表示上文所發生的情況或動作後不久。
《論語&bull憲問》:&ldquo既而曰:&lsquo鄙哉,硁硁乎,莫己知也,斯己而已矣。
&rsquo&rdquo ⑤ 石季倫:即石崇,西晉人,曾與晉武帝的舅舅王恺比富。
猗頓:春秋魯國人,他向陶朱公學緻富之術,積累了很多财物。
漢賈誼《過秦論》:&ldquo非有仲尼、墨翟之賢,陶朱、猗頓之富。
&rdquo小豎:小子。
罵男子的話。
《後漢書&bull朱儁傳》:&ldquo且傕、汜小豎,樊稠庸兒,無他遠略,又勢力相敵,變難必作。
&rdquo ⑥ 拙:不善于。
⑦ 膏肓:古代醫學以心尖脂肪為膏,心髒與膈膜之間的部分為肓。
舊說以為是藥效無法達到的地方,故引申為病症已達難治的階段。
⑧ 生涯:賴以維持生活的産業、财物。
⑨ 孤孀(shuāng):孤兒寡婦。
《淮南子&bull修務訓》:&ldquo吊死問疾,以養孤孀。
&rdquo漢高誘注:&ldquo幼無父曰孤;孀,寡婦也。
&rdquo ⑩ 名教:名分與教化,指以儒家所定的名分與倫常道德為準則的禮法。
? 中元:指農曆七月十五日。
舊時道觀于此日作齋醮,僧寺作盂蘭盆會,民俗亦有祭祀亡故親人等活動。
? 郭:外城叫郭,内城叫城。
《孟子&bull公孫醜》:&ldquo三裡之城,七裡之郭,環而攻之而不勝。
&rdquo甲第:豪門貴族的宅第。
《文選&bull張衡〈西京賦〉》:&ldquo北阙甲第,當道直啟。
&rdquo三國吳薛綜注:&ldquo第,館也;甲,言第一也。
&rdquo ? 遷祔(fù):遷柩合葬。
旅榇(chèn):客死者的靈柩。
《舊唐書&bull女道士李玄真傳》:&ldquo哀妾三代旅榇暴露,各在一方,特與發遣,歸就大茔合祔。
&rdquo 【譯文】 杜子春有了錢,放蕩之心又複發了,覺得此後再也不會流落他鄉,于是乘肥馬,穿裘衣,與酒色之徒流連于妓院歌舞之中,不再關注經營生計。
一兩年間,這些錢逐漸減少。
穿的衣服和乘坐的車馬,從貴到賤,由馬換成驢,後來驢也賣掉,改為徒步行走,不久他又與原來一樣了。
杜子春又沒有生計了,在市門歎氣。
正歎氣時那個老人又到了這裡,他握住子春的手問:&ldquo你又成了這種情形,好不奇怪!我将再資助你,多少錢才可以?&rdquo子春心生慚愧,默不作聲。
老人于是逼問他,子春隻是慚愧地道歉而已。
老人說:&ldquo明天午時,來上次見面的地方。
&rdquo子春忍住羞愧前往,得到老人給的一千萬錢。
在未接受錢的時候,他下定決心從此就要好好謀生,覺得石季倫、猗頓都不值一提。
錢到了手中,他的心又變了,放縱之情又和以前一樣了。
不到三四年的時間,比以前還要窮。
子春又與老人在原來的地方相遇了,他不勝慚愧,捂着臉要逃跑,老人牽着他的衣服制止他,說:&ldquo唉!你真是不善于謀生啊。
&rdquo又給了他三千萬,說:&ldquo如果這些錢不能治好你的窮病,那你的緻貧之病已經無藥可救了。
&rdquo子春心想:&ldquo我肆意妄為,蕩盡家産。
富貴親戚沒有幫助我的,唯有這位老人三次幫助我,我何以承受這些呢?&rdquo于是對老人說:&ldquo我得到這些錢,世間的事可以做了,可以使孤兒寡婦衣食無憂,可以幫助名分與教化恢複到原來的狀态。
感謝您給了我這麼多财物,等我做成了這些事,任憑您老人家驅遣。
&rdquo老人說:&ldquo這符合我的心意。
你自營生計之後,明年中元節,在老君廟兩棵桧樹下見我。
&rdquo子春因為孤兒寡婦多住在淮南,于是把錢轉到了揚州,買良田一百頃,在城中蓋起了大宅院,在交通要道建造旅舍百餘間,把孤兒寡婦悉數安排在大宅中,給外甥完婚,讓侄女出嫁,把分開的夫妻合葬在一起,把客死他鄉的人的棺材運回他們的家鄉安葬,讓施恩的人得到溫暖,使仇人冰釋前嫌。
把這些事辦完後,子春按照約定的時間去找老人了。
老人者方嘯于二桧之陰,遂與登華山雲台峰,入四十裡餘,見一居處,室屋嚴潔,非常人居。
彩雲遙覆,鸾鶴飛翔①,其上有正堂,中有藥爐,高九尺餘,紫焰光發,灼煥窗戶。
玉女數人環爐而立。
青龍、白虎分據前後②。
時日将暮,老人者不複俗衣,乃黃冠绛帔士也③。
持白石三丸、酒一卮遺子春④,令速食之訖⑤。
取一虎皮鋪于内西壁,東向而坐,戒曰:&ldquo慎勿語,雖尊神、惡鬼、夜叉、猛獸、地獄⑥,及君之親屬為所囚縛,萬苦皆非真實,但當不動不語耳,安心莫懼,終無所苦。
當一心念吾所言。
&rdquo言訖而去。
子春視庭,唯一巨甕⑦,滿中貯水而已。
【注釋】 ① 鸾(luán):傳說鳳凰一類的鳥。
② 青龍、白虎:與朱雀、玄武為中國古代神話中的四方之神,分别代表東西南北四個方向,後為道教所信奉。
③ 绛:深紅色。
帔(pèi):一種類似僧人袈裟的衣服。
④ 白石:傳說中神仙的糧食。
唐韋應物《寄全椒山中道士》:&ldquo澗底束荊薪,歸來煮白石。
&rdquo卮(zhī):古代盛酒的器皿。
《禮記&bull内則》:&ldquo敦、牟、卮、匜,非馂莫敢用。
&rdquo漢鄭玄注:&ldquo卮、匜,酒漿器。
&rdquo遺(wèi):給予,饋贈。
《史記&bull魏公子列傳》:&ldquo公子聞之,往請,欲厚遺之。
&rdquo ⑤ 訖(qì):完結,終了。
⑥ 夜叉:梵語的譯音。
佛經中一種形象醜惡的鬼,勇健暴惡,能食人,後受佛之教化而成為護法之神,列為天龍八部衆之一。
⑦ 甕:陶制盛器,小口大腹。
《宋史&bull司馬光傳》:&ldquo群兒戲于庭,一兒登甕,足跌沒水中。
&rdquo 【譯文】 老人正在兩棵桧樹下的樹陰裡吟嘯,子春遂與他一起攀登華山雲台峰,走了四十餘裡,見到一處居所,室内整潔,不是常人居住的。
彩雲遠遠地覆蓋其上,飛翔着鳳凰與仙鶴,上面有一座正堂,裡邊有藥爐,高九尺餘,發出紫色的火焰,照耀着門窗。
幾個玉女環繞藥爐站立。
青龍和白虎分别居于前後。
這時到了傍晚,老人不再穿俗世衣,原來是一位頭戴黃色的帽子、身穿大紅衣服的道士。
他手持三丸白石、一杯酒送給子春,命令他快
《杜子春》講述了富家浪蕩子弟杜子春,蕩盡家産,備受歧視,有一個老者屢次滿足他對金錢的需求,他又屢次敗光家業,最後看破物欲,跟随着這位老者前往昆侖山上煉丹修仙。
老人告訴他,在此過程中,不管遇到任何事,都不得開口說話,因為他所看到和經曆的都是虛幻的。
杜子春成功經受住了神将威脅、鬼怪作祟、天地異變、妻子受難等考驗,最後卻不能忍受他變成女人後,其孩子被摔死的慘景,不禁失聲。
此時老人現身,一切恢複原來的狀态。
杜子春學仙未成,遺憾終生。
《張老》講述了一個名叫張老的老頭兒,靠種菜為生,地位卑微,然而他卻堅持向仕宦之家的女兒求婚,最後竟成功了。
因受到世俗偏見的歧視,他與妻子便搬到深山中居住。
後妻子的哥哥去山中探望他們,發現張老乃神仙中人,居處也如仙境,見到許多神奇景象。
嶽父家還得到了張老的多次接濟。
《裴谌》講述了裴谌、王敬伯、梁芳相約為道友,入山修道。
梁芳早死,王敬伯不堪修煉之艱辛,中途放棄,進入仕途。
最後隻有裴谌堅持了下來。
做官後的王敬伯汲汲于富貴,不可一世。
王敬伯一次偶遇裴谌,裴谌邀請王敬伯到他家做客,并向他展示了神奇之術,将他的妻子瞬間從千裡之外邀至宴會現場演奏樂曲。
後來證實此事并非虛幻,令王敬伯夫婦大為震驚。
故事旨在說明做事貴在堅持,任何事都不是一朝一夕就能做成的,同時也告誡那些做官的人,不要頤指氣使。
杜子春 杜子春者,周、隋間人。
少落魄①,不事家産,然以心氣閑縱,嗜酒邪遊②,資産蕩盡,投于親故③,皆以不事事故見棄④。
方冬,衣破腹空,徒行長安中,日晚未食,彷徨不知所往,于東市西門,饑寒之色可掬⑤,仰天長籲。
有一老人策杖于前⑥,問曰:&ldquo君子何歎?&rdquo子春言其心,且憤其親戚疏薄也⑦,感激之氣發于顔色⑧。
老人曰:&ldquo幾缗則豐用⑨?&rdquo子春曰:&ldquo三五萬則可以活矣。
&rdquo老人曰:&ldquo未也,更言之。
&rdquo&ldquo十萬。
&rdquo曰:&ldquo未也。
&rdquo乃言:&ldquo百萬。
&rdquo亦曰:&ldquo未也。
&rdquo曰:&ldquo三百萬。
&rdquo乃曰:&ldquo可矣。
&rdquo于是袖出一缗,曰:&ldquo給子今夕⑩,明日午時俟子于西市波斯邸?,慎無後期。
&rdquo及時,子春往,老人果與錢三百萬,不告姓名而去。
【注釋】 ① 落魄:放蕩不羁。
《魏書&bull尒朱仲遠傳》:&ldquo大得财貨,以資酒色,落魄無行。
&rdquo ② 邪遊:不正當的遊樂。
③ 親故:親戚和老朋友。
《後漢書&bull馮衍傳》:&ldquo西歸故郡,閉門自保,不敢複與親故通。
&rdquo ④ 事事:做事。
《韓非子&bull内儲說上》:&ldquo吾知吏之不事事也,求簪三日不得之;吾令人求之,不移日而得之。
&rdquo見棄:被抛棄。
漢東方朔《七谏&bull初放》:&ldquo王不察其長利兮,卒見棄乎原野。
&rdquo ⑤ 掬(jū):用兩手捧。
置于&ldquo可&rdquo後,指可以用手捧住。
多用來描寫景色鮮明或情緒充溢,例如笑容可掬、嬌憨可掬。
⑥ 策杖:扶杖。
三國魏曹植《苦思行》:&ldquo策杖從吾遊,教我要忘言。
&rdquo ⑦ 疏薄:疏遠淡薄。
《晉書&bull荀豫章君傳》:&ldquo自以位卑,每懷怨望,為帝所譴,漸見疏薄。
&rdquo ⑧ 顔色:面容,臉色。
《論語&bull泰伯》:&ldquo正顔色,斯近信矣。
&rdquo ⑨ 缗(mín):穿錢的繩索。
借指成串的銅錢,每串一千文。
⑩ 給(jǐ):供給。
《史記&bull高祖本紀》:&ldquo鎮國家,撫百姓,給饋饷。
&rdquo ? 午時:舊稱上午十一點到下午一點為午時。
俟(sì):等待。
《詩經&bull邶風&bull靜女》:&ldquo靜女其姝,俟我于城隅。
&rdquo波斯:今伊朗的舊稱。
邸(dǐ):旅舍。
【譯文】 杜子春生活在北周、隋朝年間。
他年輕的時候率性豪放,不打理家産,但性放縱,嗜飲酒,喜遊樂,蕩盡家産,隻得投靠親友,然而都因其不務正業而被拒。
時值冬季,杜子春饑寒交迫,徒步行走在長安街道上,到了晚上還沒有吃東西,徘徊着不知要到哪裡去,在東市西門,面露饑寒之色,不禁仰天長歎。
這時,有一位老人拄着拐杖出現在他面前,問:&ldquo你為什麼歎氣呢?&rdquo杜子春便袒露了自己的心迹,對親戚的疏遠感到氣憤,憤慨之情溢于言表。
老人問:&ldquo多少錢可以供你過富足的生活?&rdquo杜子春說:&ldquo三五萬就可以生存了。
&rdquo老人說:&ldquo不夠,再說個數。
&rdquo子春說:&ldquo十萬。
&rdquo老人說:&ldquo不夠。
&rdquo子春說:&ldquo一百萬。
&rdquo老人還說:&ldquo不夠。
&rdquo子春說:&ldquo三百萬。
&rdquo老人說:&ldquo可以了。
&rdquo于是老人從袖子裡拿出一缗錢,說:&ldquo這些供你今天晚上使用,明天午時我在西市波斯旅店等你,小心别超過約定的時間。
&rdquo到了約定的時間,子春去了,老人果然給了他三百萬錢,不告姓名便離開了。
子春既富,蕩心複熾,自以為終身不複羁旅也①,乘肥衣輕②,會酒徒,征絲竹歌舞于倡樓,不複以治生為意③。
一二年間,稍稍而盡。
衣服車馬,易貴從賤,去馬而驢,去驢而徒,倏忽如初。
既而複無計④,自歎于市門,發聲而老人到,握其手曰:&ldquo君複如此奇作!吾将複濟子,幾缗方可?&rdquo子春慚不對。
老人因逼之,子春愧謝而已。
老人曰:&ldquo明日午時,來前期處。
&rdquo子春忍愧而往,得錢一千萬。
未受之初,發憤以為從此謀生,石季倫、猗頓小豎耳⑤。
錢既入手,心又翻然,縱适之情又卻如故。
不三四年間,貧過舊日。
複遇老人于故處,子春不勝其愧,掩面而走,老人牽裾止之,曰:&ldquo嗟乎!拙謀也⑥。
&rdquo因與三千萬,曰:&ldquo此而不痊,則子貧在膏肓矣⑦。
&rdquo子春曰:&ldquo吾落魄邪遊,生涯罄盡⑧。
親戚豪族無相顧者,獨此叟三給我,我何以當之?&rdquo因謂老人曰:&ldquo吾得此,人間之事可以立,孤孀可以足衣食⑨,于名教複圓矣⑩。
感叟深惠,立事之後,唯叟所使。
&rdquo老人曰:&ldquo吾心也。
子治生畢,來歲中元?,見我于老君雙桧下。
&rdquo子春以孤孀多寓淮南,遂轉資揚州,買良田百頃,郭中起甲第?,要路置邸百餘間,悉召孤孀分居第中,婚嫁甥侄,遷祔旅榇?,恩者煦之,仇者複之。
既畢事,及期而往。
【注釋】 ① 羁旅:寄居他鄉。
《左傳&bull莊公二十二年》:&ldquo齊侯使敬仲為卿,辭曰:&lsquo羁旅之臣&hellip&hellip敢辱高位以速官謗?&rsquo&rdquo晉杜預注:&ldquo羁,寄;旅,客也。
&rdquo ② 乘肥衣輕:乘着肥壯的駿馬,穿着輕暖的皮裘。
形容生活的奢侈豪華。
《三國志&bull魏書&bull王粲傳》南朝宋裴松之注引《魏氏春秋》:&ldquo會,名公子,以才能貴幸,乘肥衣輕,賓從如雲。
&rdquo ③ 治生:自營生計。
《史記&bull淮陰侯列傳》:&ldquo又不能治生商賈,常從人寄食飲。
&rdquo ④ 既而:時間連詞。
用在全句或下半句的句頭,表示上文所發生的情況或動作後不久。
《論語&bull憲問》:&ldquo既而曰:&lsquo鄙哉,硁硁乎,莫己知也,斯己而已矣。
&rsquo&rdquo ⑤ 石季倫:即石崇,西晉人,曾與晉武帝的舅舅王恺比富。
猗頓:春秋魯國人,他向陶朱公學緻富之術,積累了很多财物。
漢賈誼《過秦論》:&ldquo非有仲尼、墨翟之賢,陶朱、猗頓之富。
&rdquo小豎:小子。
罵男子的話。
《後漢書&bull朱儁傳》:&ldquo且傕、汜小豎,樊稠庸兒,無他遠略,又勢力相敵,變難必作。
&rdquo ⑥ 拙:不善于。
⑦ 膏肓:古代醫學以心尖脂肪為膏,心髒與膈膜之間的部分為肓。
舊說以為是藥效無法達到的地方,故引申為病症已達難治的階段。
⑧ 生涯:賴以維持生活的産業、财物。
⑨ 孤孀(shuāng):孤兒寡婦。
《淮南子&bull修務訓》:&ldquo吊死問疾,以養孤孀。
&rdquo漢高誘注:&ldquo幼無父曰孤;孀,寡婦也。
&rdquo ⑩ 名教:名分與教化,指以儒家所定的名分與倫常道德為準則的禮法。
? 中元:指農曆七月十五日。
舊時道觀于此日作齋醮,僧寺作盂蘭盆會,民俗亦有祭祀亡故親人等活動。
? 郭:外城叫郭,内城叫城。
《孟子&bull公孫醜》:&ldquo三裡之城,七裡之郭,環而攻之而不勝。
&rdquo甲第:豪門貴族的宅第。
《文選&bull張衡〈西京賦〉》:&ldquo北阙甲第,當道直啟。
&rdquo三國吳薛綜注:&ldquo第,館也;甲,言第一也。
&rdquo ? 遷祔(fù):遷柩合葬。
旅榇(chèn):客死者的靈柩。
《舊唐書&bull女道士李玄真傳》:&ldquo哀妾三代旅榇暴露,各在一方,特與發遣,歸就大茔合祔。
&rdquo 【譯文】 杜子春有了錢,放蕩之心又複發了,覺得此後再也不會流落他鄉,于是乘肥馬,穿裘衣,與酒色之徒流連于妓院歌舞之中,不再關注經營生計。
一兩年間,這些錢逐漸減少。
穿的衣服和乘坐的車馬,從貴到賤,由馬換成驢,後來驢也賣掉,改為徒步行走,不久他又與原來一樣了。
杜子春又沒有生計了,在市門歎氣。
正歎氣時那個老人又到了這裡,他握住子春的手問:&ldquo你又成了這種情形,好不奇怪!我将再資助你,多少錢才可以?&rdquo子春心生慚愧,默不作聲。
老人于是逼問他,子春隻是慚愧地道歉而已。
老人說:&ldquo明天午時,來上次見面的地方。
&rdquo子春忍住羞愧前往,得到老人給的一千萬錢。
在未接受錢的時候,他下定決心從此就要好好謀生,覺得石季倫、猗頓都不值一提。
錢到了手中,他的心又變了,放縱之情又和以前一樣了。
不到三四年的時間,比以前還要窮。
子春又與老人在原來的地方相遇了,他不勝慚愧,捂着臉要逃跑,老人牽着他的衣服制止他,說:&ldquo唉!你真是不善于謀生啊。
&rdquo又給了他三千萬,說:&ldquo如果這些錢不能治好你的窮病,那你的緻貧之病已經無藥可救了。
&rdquo子春心想:&ldquo我肆意妄為,蕩盡家産。
富貴親戚沒有幫助我的,唯有這位老人三次幫助我,我何以承受這些呢?&rdquo于是對老人說:&ldquo我得到這些錢,世間的事可以做了,可以使孤兒寡婦衣食無憂,可以幫助名分與教化恢複到原來的狀态。
感謝您給了我這麼多财物,等我做成了這些事,任憑您老人家驅遣。
&rdquo老人說:&ldquo這符合我的心意。
你自營生計之後,明年中元節,在老君廟兩棵桧樹下見我。
&rdquo子春因為孤兒寡婦多住在淮南,于是把錢轉到了揚州,買良田一百頃,在城中蓋起了大宅院,在交通要道建造旅舍百餘間,把孤兒寡婦悉數安排在大宅中,給外甥完婚,讓侄女出嫁,把分開的夫妻合葬在一起,把客死他鄉的人的棺材運回他們的家鄉安葬,讓施恩的人得到溫暖,使仇人冰釋前嫌。
把這些事辦完後,子春按照約定的時間去找老人了。
老人者方嘯于二桧之陰,遂與登華山雲台峰,入四十裡餘,見一居處,室屋嚴潔,非常人居。
彩雲遙覆,鸾鶴飛翔①,其上有正堂,中有藥爐,高九尺餘,紫焰光發,灼煥窗戶。
玉女數人環爐而立。
青龍、白虎分據前後②。
時日将暮,老人者不複俗衣,乃黃冠绛帔士也③。
持白石三丸、酒一卮遺子春④,令速食之訖⑤。
取一虎皮鋪于内西壁,東向而坐,戒曰:&ldquo慎勿語,雖尊神、惡鬼、夜叉、猛獸、地獄⑥,及君之親屬為所囚縛,萬苦皆非真實,但當不動不語耳,安心莫懼,終無所苦。
當一心念吾所言。
&rdquo言訖而去。
子春視庭,唯一巨甕⑦,滿中貯水而已。
【注釋】 ① 鸾(luán):傳說鳳凰一類的鳥。
② 青龍、白虎:與朱雀、玄武為中國古代神話中的四方之神,分别代表東西南北四個方向,後為道教所信奉。
③ 绛:深紅色。
帔(pèi):一種類似僧人袈裟的衣服。
④ 白石:傳說中神仙的糧食。
唐韋應物《寄全椒山中道士》:&ldquo澗底束荊薪,歸來煮白石。
&rdquo卮(zhī):古代盛酒的器皿。
《禮記&bull内則》:&ldquo敦、牟、卮、匜,非馂莫敢用。
&rdquo漢鄭玄注:&ldquo卮、匜,酒漿器。
&rdquo遺(wèi):給予,饋贈。
《史記&bull魏公子列傳》:&ldquo公子聞之,往請,欲厚遺之。
&rdquo ⑤ 訖(qì):完結,終了。
⑥ 夜叉:梵語的譯音。
佛經中一種形象醜惡的鬼,勇健暴惡,能食人,後受佛之教化而成為護法之神,列為天龍八部衆之一。
⑦ 甕:陶制盛器,小口大腹。
《宋史&bull司馬光傳》:&ldquo群兒戲于庭,一兒登甕,足跌沒水中。
&rdquo 【譯文】 老人正在兩棵桧樹下的樹陰裡吟嘯,子春遂與他一起攀登華山雲台峰,走了四十餘裡,見到一處居所,室内整潔,不是常人居住的。
彩雲遠遠地覆蓋其上,飛翔着鳳凰與仙鶴,上面有一座正堂,裡邊有藥爐,高九尺餘,發出紫色的火焰,照耀着門窗。
幾個玉女環繞藥爐站立。
青龍和白虎分别居于前後。
這時到了傍晚,老人不再穿俗世衣,原來是一位頭戴黃色的帽子、身穿大紅衣服的道士。
他手持三丸白石、一杯酒送給子春,命令他快