第十四章
關燈
小
中
大
家;雖然是新加入不久,但她具有天生的優雅和搖擺的律動感。
這島上大部分的女孩子都如此。
那是一種全面氣氛,每一個動作都文雅,每種姿态都是模特兒的喜悅。
島上女孩挺直的身材,無疑與她們把相片放在頭頂走路的習慣有關。
因此,她們學得了臀部調整、平衡的動作,微妙得像海豹一樣。
當然,她們不用胸罩,也不用其他任何種類的布圍在肩上或胸前,使她們的身體能完全自由擺動。
總而言之,不論有沒有經過訓練,艾音尼基的少女是天生的舞蹈者。
有時候,可洛兒在星光下旋轉跳躍,仿佛真地受到啟示般。
而皮特羅·迦裡的小提琴也有最完美的共鳴,時而琴音高揚,時而低沉迷人。
有人要求朗誦詩歌。
可洛兒剛剛學會愛神維納斯的祈禱,是路克雷蒂亞司偉大詩作的開頭部分。
譯成希臘文,也和原拉丁文一樣音節铿锵有聲。
當她朗讀的時候,她的聲音帶有少女特有的清脆和純淨: &ldquo阿伊尼斯諸兒之母,人類和衆神的喜悅,賦予生命的維納斯啊,你在流轉的星空下,使載舟的海洋和載滿作物的大地充滿生命;感謝你,萬物的生命得以孕育,并仰望太陽。
你,女神啊!你駕着風,乘着天上的雲款款而來,為了你,大地這奇妙的巧匠才放出芬芳的花朵;為了你,海洋綻開微笑,也閃爍着陽光,不再憤怒。
當春天展顔,舒放的西風狂吹,雲霄的鳥兒首先向你傳達。
女神,當你翩然來臨,萬物的心靈都為你悸動。
馴服的野獸狂喜地越過肥沃的草原,河水也潺潺奔流;萬物深深陶醉在你的魅力裡,大家熱情地追随你到天涯海角。
是的,你經過海洋,越過高山和奔流的河水,穿過小島群聚的葉叢和青蔥的平原,把渴切的愛情注入天下萬物的心靈裡,使大家以燃燒的情愛,綿延、更新自己的種族&hellip&hellip&rdquo 唐那提羅神父坐直了身子,他被少女铿锵的音調和流暢的詩句迷住了。
現在他臉上掠過一抹愁雲,他想,一個年輕的女孩适合讀這種詩文嗎?他神職訓練裡的某些東西阻擋了他全心全意地欣賞這首詩。
怎麼呢?整段充滿異教氣息和異教徒對肉體的熱愛,誰能相信這樣的朗誦對女孩心靈的純淨和性格的提升有益呢?在念到第一部分的時候,他簡直屏住了呼吸,等這一段的主旨顯現出來以後,他就憋不住了。
鼻息又呼呼作響,呼吸困難。
此外,自從他聽說尤瑞黛可能搬去與奧蘭莎同住時,他就很不開心了,他知道他在那兒是不受歡迎的。
這個新來的、柔順的傳教對象,會不會從他手中溜掉,落入山頂上阿山諾波利斯山莊那個魔鬼窩去呢? 這時候,談話的題目轉到詩人克服死亡畏懼的喜悅以及對感官快樂的克制。
路克雷蒂亞司是個陽剛詩人,他沒有濃膩的多愁善感的氣息。
&ldquo路克雷蒂亞司非常的複雜。
&rdquo勞思說,&ldquo像他的老師伊比鸠魯一樣,也很容易被人誤解,他頭腦清楚而強勁有力,他是值得你反複玩昧的。
我喜歡他說的這一段,&lsquo正如小孩
這島上大部分的女孩子都如此。
那是一種全面氣氛,每一個動作都文雅,每種姿态都是模特兒的喜悅。
島上女孩挺直的身材,無疑與她們把相片放在頭頂走路的習慣有關。
因此,她們學得了臀部調整、平衡的動作,微妙得像海豹一樣。
當然,她們不用胸罩,也不用其他任何種類的布圍在肩上或胸前,使她們的身體能完全自由擺動。
總而言之,不論有沒有經過訓練,艾音尼基的少女是天生的舞蹈者。
有時候,可洛兒在星光下旋轉跳躍,仿佛真地受到啟示般。
而皮特羅·迦裡的小提琴也有最完美的共鳴,時而琴音高揚,時而低沉迷人。
有人要求朗誦詩歌。
可洛兒剛剛學會愛神維納斯的祈禱,是路克雷蒂亞司偉大詩作的開頭部分。
譯成希臘文,也和原拉丁文一樣音節铿锵有聲。
當她朗讀的時候,她的聲音帶有少女特有的清脆和純淨: &ldquo阿伊尼斯諸兒之母,人類和衆神的喜悅,賦予生命的維納斯啊,你在流轉的星空下,使載舟的海洋和載滿作物的大地充滿生命;感謝你,萬物的生命得以孕育,并仰望太陽。
你,女神啊!你駕着風,乘着天上的雲款款而來,為了你,大地這奇妙的巧匠才放出芬芳的花朵;為了你,海洋綻開微笑,也閃爍着陽光,不再憤怒。
當春天展顔,舒放的西風狂吹,雲霄的鳥兒首先向你傳達。
女神,當你翩然來臨,萬物的心靈都為你悸動。
馴服的野獸狂喜地越過肥沃的草原,河水也潺潺奔流;萬物深深陶醉在你的魅力裡,大家熱情地追随你到天涯海角。
是的,你經過海洋,越過高山和奔流的河水,穿過小島群聚的葉叢和青蔥的平原,把渴切的愛情注入天下萬物的心靈裡,使大家以燃燒的情愛,綿延、更新自己的種族&hellip&hellip&rdquo 唐那提羅神父坐直了身子,他被少女铿锵的音調和流暢的詩句迷住了。
現在他臉上掠過一抹愁雲,他想,一個年輕的女孩适合讀這種詩文嗎?他神職訓練裡的某些東西阻擋了他全心全意地欣賞這首詩。
怎麼呢?整段充滿異教氣息和異教徒對肉體的熱愛,誰能相信這樣的朗誦對女孩心靈的純淨和性格的提升有益呢?在念到第一部分的時候,他簡直屏住了呼吸,等這一段的主旨顯現出來以後,他就憋不住了。
鼻息又呼呼作響,呼吸困難。
此外,自從他聽說尤瑞黛可能搬去與奧蘭莎同住時,他就很不開心了,他知道他在那兒是不受歡迎的。
這個新來的、柔順的傳教對象,會不會從他手中溜掉,落入山頂上阿山諾波利斯山莊那個魔鬼窩去呢? 這時候,談話的題目轉到詩人克服死亡畏懼的喜悅以及對感官快樂的克制。
路克雷蒂亞司是個陽剛詩人,他沒有濃膩的多愁善感的氣息。
&ldquo路克雷蒂亞司非常的複雜。
&rdquo勞思說,&ldquo像他的老師伊比鸠魯一樣,也很容易被人誤解,他頭腦清楚而強勁有力,他是值得你反複玩昧的。
我喜歡他說的這一段,&lsquo正如小孩