緻讀者

關燈
“作者”“讀者”都不是對個人的專稱,更不能作為當場對話的稱呼。

    比如你見了某著名小說家,就徑直叫他“喂,作者……”,那是笑話,因為太不講語言禮貌了。

    要說“作家”您如何如何……才是。

    但是,難題就落在如何将“讀者”變換為禮貌語言——沒聽說有“讀家”這個名詞呀。

    怎麼辦? 在早先,我們中華的小說作者稱讀者叫什麼呢?叫“看官”。

     這個稱呼,早不再用了。

    我倒覺得它好,大有義理在内。

    不肯用的原因大約有二:一是嫌它“文”了,不夠“白話”标準。

    二是認為那“官”不對頭——怎麼讀的人就必定是個做官的不成?太封建…… 錯會意了。

     “看官”與“官兒”無涉——比如就像曹雪芹筆下寫的賴嬷嬷教訓她兒子賴尚榮:“……别說你是官兒了,就橫行霸道的!”不是那種“官”。

    “看官”一語除了是為語氣尊敬,更含有深義:您是判斷是非好壞的審“官”者,或者是彈劾壞人劣迹的禦史、按察的“大員”,請來評判我這拙作,是高是下,是美是醜……此之謂“官”之義也。

     可是如果我将這篇“代序”題為“緻看官”,不但無恩領我心意,反倒引起譏嘲或誤解。

    世上的事,一涉“文詞”,一涉中華漢字語文,遇上簡單化對待的人,事情往往麻煩很大,問題橫生,表達起來可就難如人意,也難惬己衷了。

     講明鄙懷以後,請允許我稱您為“看官”,而不敢呼叫什麼“讀者”。

     看官:請您評量這冊拙著,給以評估;您以為可以的,賜予鼓舞;認為不然、錯謬,惠予指正。

    倘蒙不棄,幸甚幸甚。

     《紅樓》①十二層,層層有新境,恐怕有不止于是“白日依山盡,黃河入海流;欲窮千裡目,更上一層樓”那樣,隻是說高遠之境,而并無層次之富美。

    十二層,表示我對《紅樓夢》的多方面的理解與看法,是個多年來小小積累的一次“精選”
0.053258s