第11節乾嘉學風與現代新觀念(1)
關燈
小
中
大
等等,歐陽健居然都視而不見,硬說這樣寫就是“俗物”,就“與全書的基調相格”。
我不知歐陽健心目中的小說主人公該是怎麼樣的聖潔人物。
其二,“前文既已交代此石經過鍛煉,‘靈性已通’,但此段又說‘性靈卻又如此質蠢,并更無奇貴之處’,前後矛盾。
”我初讀《貴州大學學報》時,疑惑排字工人排錯了,或者歐陽健一時筆誤,才出現“性靈卻又如此質蠢”這樣完全不通的話。
後讀《複旦學報》,歐陽健另文中又說:“說石頭‘性靈卻又如此質蠢’,已與上文‘靈性已通’矛盾”。
這才完全排除了排錯和筆誤的可能。
原來歐陽健讀不懂《紅樓夢》的字句,把一句并不難懂的話,讀了破句,又解釋錯了。
小說原文是:“那僧又道:‘若說你性靈,卻又如此質蠢……’”用現在通俗說法,即:“如果說你聰明靈巧,可是你的樣子又長得這麼粗大笨重。
”是說他的外表還不能與其内質相稱,所以才要變化其外形,歐陽健竟把上一句中的“性靈”二字硬割下來,安置在下一句頭上當主語,曲解成“頭腦(或心靈、智力)卻又如此之愚蠢”,以便指責其“前後矛盾”。
“性靈”者,即所謂“靈性已通”也,不是名詞,不能解作智力、智商;“質蠢”者,形象粗大醜陋也,此“蠢”字,不作愚蠢、弱智解。
——我要像教學生那樣逐字逐句地解說,确實感到喪氣。
連這樣的句子都讀不懂,居然敢譏笑别人“粗俗不堪”?我不知道究竟是曹雪芹“不堪”還是妄評者“不堪”。
其三,“程甲本寫……僧道來到青埂峰下,‘見着這塊鮮瑩明潔的石頭,且又縮成扇墜大小,甚屬可愛’,便托于掌上。
在石頭的外觀和大小之間,加一連詞‘且’,文從字順,十分自然;而甲戌本中,石頭是那僧大展幻術,‘登時’變成美玉的,這本是一刹那間完成的過程,根本不需經過‘變成’、‘縮成’兩個階段,‘且’字就完全不通了。
”這又是誤解句意而生出來的歪理。
甲戌本寫石頭變美玉哪裡有什麼“兩個階段”,它隻是說石頭在那僧大展幻術下,質地和大小兩個方面都變了:由粗糙的石頭變為瑩潤的美玉,用“變成”;由大變小,用“縮成”,中間用“且”字連接,表示同時完成,一點也不錯。
比如我們說“歌且舞”,就是邊唱邊跳,而不是先歌後舞“兩個階段”。
我不知歐陽健心目中的小說主人公該是怎麼樣的聖潔人物。
其二,“前文既已交代此石經過鍛煉,‘靈性已通’,但此段又說‘性靈卻又如此質蠢,并更無奇貴之處’,前後矛盾。
”我初讀《貴州大學學報》時,疑惑排字工人排錯了,或者歐陽健一時筆誤,才出現“性靈卻又如此質蠢”這樣完全不通的話。
後讀《複旦學報》,歐陽健另文中又說:“說石頭‘性靈卻又如此質蠢’,已與上文‘靈性已通’矛盾”。
這才完全排除了排錯和筆誤的可能。
原來歐陽健讀不懂《紅樓夢》的字句,把一句并不難懂的話,讀了破句,又解釋錯了。
小說原文是:“那僧又道:‘若說你性靈,卻又如此質蠢……’”用現在通俗說法,即:“如果說你聰明靈巧,可是你的樣子又長得這麼粗大笨重。
”是說他的外表還不能與其内質相稱,所以才要變化其外形,歐陽健竟把上一句中的“性靈”二字硬割下來,安置在下一句頭上當主語,曲解成“頭腦(或心靈、智力)卻又如此之愚蠢”,以便指責其“前後矛盾”。
“性靈”者,即所謂“靈性已通”也,不是名詞,不能解作智力、智商;“質蠢”者,形象粗大醜陋也,此“蠢”字,不作愚蠢、弱智解。
——我要像教學生那樣逐字逐句地解說,确實感到喪氣。
連這樣的句子都讀不懂,居然敢譏笑别人“粗俗不堪”?我不知道究竟是曹雪芹“不堪”還是妄評者“不堪”。
其三,“程甲本寫……僧道來到青埂峰下,‘見着這塊鮮瑩明潔的石頭,且又縮成扇墜大小,甚屬可愛’,便托于掌上。
在石頭的外觀和大小之間,加一連詞‘且’,文從字順,十分自然;而甲戌本中,石頭是那僧大展幻術,‘登時’變成美玉的,這本是一刹那間完成的過程,根本不需經過‘變成’、‘縮成’兩個階段,‘且’字就完全不通了。
”這又是誤解句意而生出來的歪理。
甲戌本寫石頭變美玉哪裡有什麼“兩個階段”,它隻是說石頭在那僧大展幻術下,質地和大小兩個方面都變了:由粗糙的石頭變為瑩潤的美玉,用“變成”;由大變小,用“縮成”,中間用“且”字連接,表示同時完成,一點也不錯。
比如我們說“歌且舞”,就是邊唱邊跳,而不是先歌後舞“兩個階段”。