序 章
關燈
小
中
大
郁的艾迪。
“自打我弄丢了馬,什麼東西不見了他們都要找上門來,似乎這之間有什麼聯系似的。
它是白的雪也是白的,還要我怎麼說呢?” “風吹走了那枝箭,”葛蘭道,這是雪諾大人另一位朋友,“握緊弓把,山姆。
” “它好重,”胖子抱怨,不過還是取出第二枝箭。
這次射得很高,穿過了目标上方十尺處的樹冠。
“我确信你打掉了一片葉子,”憂郁的艾迪說,“樹葉已經落得夠快了,沒必要幫忙,”他歎道,“大家都明白落葉後面緊跟着什麼。
諸神在上,這裡好冷。
試試最後那枝,山姆,我的舌頭快凍在口腔頂上了。
” 豬頭爵士放低長弓,看樣子馬上就得痛哭流涕。
“太難了。
” “搭箭,拉弓,放,”葛蘭說,“繼續。
” 胖子忠實地拔出最後那枝箭,搭在長弓上,拉起,發射。
這次他完成得很迅速,不像前兩次那麼眯着眼睛痛苦地瞄準。
箭矢擊中炭筆勾勒的人形胸膛下方,顫動不休。
“我打中他了!”豬頭爵士驚訝地喊,“葛蘭,看到了嗎?艾迪,看哪,我打中他了!” “對,穿過了肋骨。
”葛蘭說。
“我殺了他?”胖子想弄清楚。
托勒特聳聳肩,“也許戳穿了肺,如果他有肺的話。
基本上,樹木是沒有,這是自然規律。
”他從山姆手中接過長弓,“我見過更糟的射擊,是的,噢,自己也出過嗅。
” 豬頭爵士一臉喜色。
你還以為他真幹出了什麼大事!不過當他瞧見齊特和他的狗,笑容卻立即收斂,并很快消失了。
“你打中了一棵樹,”齊特說,“若換作曼斯·雷德的手下呢?他們不會呆站着,伸出枝葉沙沙作響,噢,不會的。
他們會撲過來,在你耳邊尖叫,讓你尿褲子,我敢打賭!他們會用斧子砍進這對小小的豬眼睛之間,你這輩子最後聽到的聲音将是頭骨破碎的轟鳴。
” 胖子渾身發抖。
憂郁的艾迪把手放在他肩上。
“兄弟,”他莊重地說,“你發生的事不意味着山姆威爾會重演。
” “什麼,托勒特?” “砍碎你頭骨的斧子,你的腦漿難道不是有一半流到地上教狗吃了?” 大蠢材葛蘭樂了,連山姆威爾都擠出一點微弱的笑容。
齊特踢着最近的狗,拉起繩子,調頭去爬山。
盡管笑,豬頭爵士,到晚上看誰笑到最後。
他想把托勒特也幹掉。
陰沉的馬臉蠢貨,沒你好果子吃。
即使從拳峰這頭,踏在最平緩的山坡上,攀登依舊艱辛。
剛到山腰,狗們又開始咆哮拖拉,大概以為終于要開飯了。
他讓它們嘗了嘗靴子的滋味,還給那頭又醜又大居然敢反咬他的狗一頓鞭子。
栓好它們,他立即跑去報告。
“痕迹正如巨人報告的那樣,可狗聞不到什麼,”他在莫爾蒙的黑色大帳篷前對總司令說,“或許給河流沖刷過,也或許隻是過時的痕迹。
” “遺憾,”秃頂的莫爾蒙司令滿臉雜亂的灰胡子,聲音跟神情一樣疲憊,“吃點鮮肉可以改善大家的生活。
”他肩上的烏鴉邊點頭邊複誦,“鮮肉,鮮肉。
鮮肉。
” 咱們可以把那些該死的狗烤了,齊特心想,幸好在熊老遣散之前管住了嘴巴。
這是我最後一次向這家夥低頭,他滿意地認定。
回來的路上越來越冷,狗們在堅實的凍土上凄楚地擠作一團,齊特有些渴望爬進它們中間。
他壓下念頭,找來一塊羊毛圍巾裹臉,隻在嘴邊留出一道小縫。
不斷走動似乎會好過點,于是他嚼上一片酸葉子,繞着環牆緩緩踱步,不時和站崗的弟兄分兩口,傾聽他們說話。
白天站哨的沒一個參加他的密謀,雖然如此,多聽聽别人的想法總沒錯。
絕大多數人的想法就是天真他媽的冷。
人影變長,寒風漸強。
風鑽過環牆的石縫,發出高亢尖細的聲響。
“我讨厭這聲音,”小個子巨人說,“讓我想起哭鬧着要奶喝的嬰兒。
” 他踱回狗群旁,拉克正等他。
“當官的又被召進熊老帳篷裡,似乎在激烈争論。
” “那是他們的事,”齊特說,“他們出身高貴——班恩除外——可以用言語代替美酒沉醉其中。
” 拉克神秘兮兮地湊過來。
“大呆瓜在盤算那隻鳥,”他告誡,四下斜倪确保沒人靠近,“剛才還問能不能為這臭東西預備些玉米。
” “烏鴉,”齊特說,“可以吃屍體。
” 拉克咧嘴一笑,“也許,他的?” 或是你的。
照齊特看,大漢比拉克更有用。
“别再惹小保羅。
你幹你的,他幹他的。
” 等他終于擺脫姐妹男,坐下來磨劍時,樹間隻剩最後幾縷陽光。
戴着手套工作真他媽不容易,可又不能摘下來。
天這麼冷,那個蠢才敢赤手空拳觸摸鋼鐵立即就會失去一片皮膚。
太陽終于沉沒,狗們嗚咽不止。
他給了它們清水和又一陣咒罵,“再等半晚,你們就可以開野餐去了。
”這時他聞到飯香。
齊特從廚子哈克那裡領到自己那份硬面包、蠶豆和培根湯。
戴文也在篝火邊,“林子裡太安靜,”老林務官說,“河邊沒有青蛙,樹上沒有貓頭鷹
“自打我弄丢了馬,什麼東西不見了他們都要找上門來,似乎這之間有什麼聯系似的。
它是白的雪也是白的,還要我怎麼說呢?” “風吹走了那枝箭,”葛蘭道,這是雪諾大人另一位朋友,“握緊弓把,山姆。
” “它好重,”胖子抱怨,不過還是取出第二枝箭。
這次射得很高,穿過了目标上方十尺處的樹冠。
“我确信你打掉了一片葉子,”憂郁的艾迪說,“樹葉已經落得夠快了,沒必要幫忙,”他歎道,“大家都明白落葉後面緊跟着什麼。
諸神在上,這裡好冷。
試試最後那枝,山姆,我的舌頭快凍在口腔頂上了。
” 豬頭爵士放低長弓,看樣子馬上就得痛哭流涕。
“太難了。
” “搭箭,拉弓,放,”葛蘭說,“繼續。
” 胖子忠實地拔出最後那枝箭,搭在長弓上,拉起,發射。
這次他完成得很迅速,不像前兩次那麼眯着眼睛痛苦地瞄準。
箭矢擊中炭筆勾勒的人形胸膛下方,顫動不休。
“我打中他了!”豬頭爵士驚訝地喊,“葛蘭,看到了嗎?艾迪,看哪,我打中他了!” “對,穿過了肋骨。
”葛蘭說。
“我殺了他?”胖子想弄清楚。
托勒特聳聳肩,“也許戳穿了肺,如果他有肺的話。
基本上,樹木是沒有,這是自然規律。
”他從山姆手中接過長弓,“我見過更糟的射擊,是的,噢,自己也出過嗅。
” 豬頭爵士一臉喜色。
你還以為他真幹出了什麼大事!不過當他瞧見齊特和他的狗,笑容卻立即收斂,并很快消失了。
“你打中了一棵樹,”齊特說,“若換作曼斯·雷德的手下呢?他們不會呆站着,伸出枝葉沙沙作響,噢,不會的。
他們會撲過來,在你耳邊尖叫,讓你尿褲子,我敢打賭!他們會用斧子砍進這對小小的豬眼睛之間,你這輩子最後聽到的聲音将是頭骨破碎的轟鳴。
” 胖子渾身發抖。
憂郁的艾迪把手放在他肩上。
“兄弟,”他莊重地說,“你發生的事不意味着山姆威爾會重演。
” “什麼,托勒特?” “砍碎你頭骨的斧子,你的腦漿難道不是有一半流到地上教狗吃了?” 大蠢材葛蘭樂了,連山姆威爾都擠出一點微弱的笑容。
齊特踢着最近的狗,拉起繩子,調頭去爬山。
盡管笑,豬頭爵士,到晚上看誰笑到最後。
他想把托勒特也幹掉。
陰沉的馬臉蠢貨,沒你好果子吃。
即使從拳峰這頭,踏在最平緩的山坡上,攀登依舊艱辛。
剛到山腰,狗們又開始咆哮拖拉,大概以為終于要開飯了。
他讓它們嘗了嘗靴子的滋味,還給那頭又醜又大居然敢反咬他的狗一頓鞭子。
栓好它們,他立即跑去報告。
“痕迹正如巨人報告的那樣,可狗聞不到什麼,”他在莫爾蒙的黑色大帳篷前對總司令說,“或許給河流沖刷過,也或許隻是過時的痕迹。
” “遺憾,”秃頂的莫爾蒙司令滿臉雜亂的灰胡子,聲音跟神情一樣疲憊,“吃點鮮肉可以改善大家的生活。
”他肩上的烏鴉邊點頭邊複誦,“鮮肉,鮮肉。
鮮肉。
” 咱們可以把那些該死的狗烤了,齊特心想,幸好在熊老遣散之前管住了嘴巴。
這是我最後一次向這家夥低頭,他滿意地認定。
回來的路上越來越冷,狗們在堅實的凍土上凄楚地擠作一團,齊特有些渴望爬進它們中間。
他壓下念頭,找來一塊羊毛圍巾裹臉,隻在嘴邊留出一道小縫。
不斷走動似乎會好過點,于是他嚼上一片酸葉子,繞着環牆緩緩踱步,不時和站崗的弟兄分兩口,傾聽他們說話。
白天站哨的沒一個參加他的密謀,雖然如此,多聽聽别人的想法總沒錯。
絕大多數人的想法就是天真他媽的冷。
人影變長,寒風漸強。
風鑽過環牆的石縫,發出高亢尖細的聲響。
“我讨厭這聲音,”小個子巨人說,“讓我想起哭鬧着要奶喝的嬰兒。
” 他踱回狗群旁,拉克正等他。
“當官的又被召進熊老帳篷裡,似乎在激烈争論。
” “那是他們的事,”齊特說,“他們出身高貴——班恩除外——可以用言語代替美酒沉醉其中。
” 拉克神秘兮兮地湊過來。
“大呆瓜在盤算那隻鳥,”他告誡,四下斜倪确保沒人靠近,“剛才還問能不能為這臭東西預備些玉米。
” “烏鴉,”齊特說,“可以吃屍體。
” 拉克咧嘴一笑,“也許,他的?” 或是你的。
照齊特看,大漢比拉克更有用。
“别再惹小保羅。
你幹你的,他幹他的。
” 等他終于擺脫姐妹男,坐下來磨劍時,樹間隻剩最後幾縷陽光。
戴着手套工作真他媽不容易,可又不能摘下來。
天這麼冷,那個蠢才敢赤手空拳觸摸鋼鐵立即就會失去一片皮膚。
太陽終于沉沒,狗們嗚咽不止。
他給了它們清水和又一陣咒罵,“再等半晚,你們就可以開野餐去了。
”這時他聞到飯香。
齊特從廚子哈克那裡領到自己那份硬面包、蠶豆和培根湯。
戴文也在篝火邊,“林子裡太安靜,”老林務官說,“河邊沒有青蛙,樹上沒有貓頭鷹