第一章 詹姆
關燈
小
中
大
東風拂過糾結的頭發,溫柔而芳香,一如瑟曦的指尖。
他傾聽着鳥兒的歡唱,感覺到河流的脈動,小船正随木槳劃動,駛向天際漸漸出現的白幕。
在黑暗中呆了這麼久,詹姆感覺世界是如此甜美,他幾乎就要暈過去。
我活了下來,沐浴着陽光。
猛然間,他哈哈大笑,突兀尤如驚起的飛鳥。
“安靜,”妞兒皺眉抱怨。
皺眉比微笑更适合那張醜陋的寬臉——當然詹姆也還沒見她笑過。
他自顧自的地想象讓她脫下鑲釘皮甲穿上瑟曦的絲裙服是什麼樣。
和穿絲衣的母牛沒兩樣。
但這頭母牛會劃船。
粗糙的棕色馬褲下,她确有牛一般的腿,硬木一樣粗,而手臂上長長的肌鍵随着每次擊漿而伸縮。
即使劃了大半夜,她也沒有疲勞的迹象,劃另一支槳的表弟克裡奧爵士可差遠了。
她看起來真像個高大強壯的鄉下妞兒,口氣卻又透出高貴,身上帶着長劍和匕首。
噢,她會用嗎?詹姆想試試,一旦擺脫鐐铐馬上就試。
他手戴鐵铐,腳上也有,腳踝間連着的沉重鐵環還不到一尺。
“我以身為蘭尼斯特的榮譽發誓還不夠?”他們綁他時,他咯咯笑道。
凱特琳·史塔克将他灌得酩酊大醉,對逃出奔流城的過程,詹姆一片模糊。
似乎獄卒找了些麻煩,但這強壯妞兒幾下便将其制服。
随後穿越無窮無盡的樓梯,轉來轉去,他的腿軟得象草,三兩次絆倒在地,最終被妞兒架着走。
走到某處,他們将他裹進一件行者鬥篷,猛推入小船底。
他記得聽到凱特琳夫人令人打開水門的吊閘,随後一字一句、用不容争議的語調将新條件複述給克裡奧爵士,要他帶回君臨禀報。
接着便是乘船。
雖然藥酒讓他昏昏沉沉,但心情不錯,舒展身體的感覺……在黑牢裡時受制于鐵鍊,是得不到這種享受的。
很久以來,詹姆已習慣了行軍途中于馬上小寐,并不難。
提利昂知道我逃亡途中竟睡過去的一定會笑得前仰後合。
醒醒吧,鐵鐐聲還真讓人厭煩。
“小姐,”他喊,“行行好,把這些鐵玩意兒砸開,咱們輪着劃如何?” 她又皺眉了,露出馬牙和那種怒沖沖的懷疑。
“你得好好戴着鐐铐。
弑君者。
” “你打算自個兒劃我們去君臨呀,妞兒?” “我叫布蕾妮,不叫妞兒。
” “我叫詹姆·蘭尼斯特,不叫弑君者。
” “國王不是你殺的?” “女人不是你當的?噢,别不承認,要不解開褲衩給我瞧瞧?”他無辜地笑笑,“可不能怪我呢,你的外表實在不能證明什麼。
” 克裡奧爵士苦惱地說:“表哥,注意禮貌。
” 這家夥身上蘭尼斯特的血液相當稀薄。
克裡奧是吉娜姑媽和那愚鈍的艾蒙·佛雷的長子,那呆子自打和泰溫·蘭尼斯特公爵的妹妹結婚起就生活在對泰溫大人的恐懼中……當初瓦德·佛雷侯爵率孿河城加入奔流城一方時,艾蒙爵士吓得隻敢站在妻子這邊。
凱岩城多了個幫倒忙的蠢豬。
克裡奧爵士模樣像頭鼬,打起來像隻鵝,勇氣相當于比較勇敢的綿羊。
凱特琳夫人答應把信帶給提利昂就釋放他,克裡奧爵士便莊嚴起誓。
其實在黑牢裡,他們都發了一堆誓,詹姆發的最多,這是凱特琳夫人為釋放他們而索取的代價。
她用那大塊頭妞兒的劍指着他的心窩:“發誓,你再不會拿起武器反對史塔克家族或徒利家族;發誓,你會迫使你弟弟兌現諾言,平安無恙地釋放我的女兒們。
以你身為騎士的榮譽,以你身為蘭尼斯特的榮譽,以你身為禦林鐵衛的榮譽起誓。
以你姐姐、你父親、你兒子的性命,向新舊諸神起誓,然後我放你回你姐姐身邊去。
若不答應,休怪我白刀子進,紅刀子出。
”她轉動長劍,鋒利的尖頭穿透褴褛衣衫,刺痛感至今記憶猶新。
總主教該如何評價一個喝得爛醉、被綁在牆上、用長劍指着胸膛的人所發下的誓言呢?詹姆并不真正關心那肥胖的騙子,或他所宣稱服務的神靈,他想到的是凱特琳夫人在黑牢裡踢翻的那個桶。
奇怪的女人,肯将女兒的性命信托給把榮譽當狗屎的我?當然啦,其實她的希望是寄托在提利昂身上。
“也許,說到底她不苯,”他大聲道。
押他的人聽錯了,“我不是苯蛋。
更不是聾子。
” 他來了興緻,嘲弄她太容易,反正閑着也是閑着。
“我自言自語呢,沒說你,很抱歉,黑牢裡容易養成壞習慣。
” 她對他皺皺眉,推槳向前去,拉回來,再推向前,什麼也沒說。
她的嘴上工夫就同臉上的花容月貌一樣。
“以言談判斷,我認為你定有個高貴的出身。
” “我父親是塔斯家的塞爾溫,受神祝福的夜臨城伯爵。
”她勉強答道。
“塔斯,”詹姆複誦,“想起來了,狹海中一塊荒涼的岩礁……說來,夜臨城從屬于風息堡,你怎投到臨冬城的羅柏帳下去了呢?” “我為凱特琳夫人效勞。
她命我将你平安送到君臨城裡你弟弟提利昂那兒,不是和你鬥嘴。
給我安靜一些。
” “哎喲,行行好,我受夠了安靜的滋味,小姐。
” “那就和克裡奧爵士說去,我與怪物之間無話可談。
” 詹
他傾聽着鳥兒的歡唱,感覺到河流的脈動,小船正随木槳劃動,駛向天際漸漸出現的白幕。
在黑暗中呆了這麼久,詹姆感覺世界是如此甜美,他幾乎就要暈過去。
我活了下來,沐浴着陽光。
猛然間,他哈哈大笑,突兀尤如驚起的飛鳥。
“安靜,”妞兒皺眉抱怨。
皺眉比微笑更适合那張醜陋的寬臉——當然詹姆也還沒見她笑過。
他自顧自的地想象讓她脫下鑲釘皮甲穿上瑟曦的絲裙服是什麼樣。
和穿絲衣的母牛沒兩樣。
但這頭母牛會劃船。
粗糙的棕色馬褲下,她确有牛一般的腿,硬木一樣粗,而手臂上長長的肌鍵随着每次擊漿而伸縮。
即使劃了大半夜,她也沒有疲勞的迹象,劃另一支槳的表弟克裡奧爵士可差遠了。
她看起來真像個高大強壯的鄉下妞兒,口氣卻又透出高貴,身上帶着長劍和匕首。
噢,她會用嗎?詹姆想試試,一旦擺脫鐐铐馬上就試。
他手戴鐵铐,腳上也有,腳踝間連着的沉重鐵環還不到一尺。
“我以身為蘭尼斯特的榮譽發誓還不夠?”他們綁他時,他咯咯笑道。
凱特琳·史塔克将他灌得酩酊大醉,對逃出奔流城的過程,詹姆一片模糊。
似乎獄卒找了些麻煩,但這強壯妞兒幾下便将其制服。
随後穿越無窮無盡的樓梯,轉來轉去,他的腿軟得象草,三兩次絆倒在地,最終被妞兒架着走。
走到某處,他們将他裹進一件行者鬥篷,猛推入小船底。
他記得聽到凱特琳夫人令人打開水門的吊閘,随後一字一句、用不容争議的語調将新條件複述給克裡奧爵士,要他帶回君臨禀報。
接着便是乘船。
雖然藥酒讓他昏昏沉沉,但心情不錯,舒展身體的感覺……在黑牢裡時受制于鐵鍊,是得不到這種享受的。
很久以來,詹姆已習慣了行軍途中于馬上小寐,并不難。
提利昂知道我逃亡途中竟睡過去的一定會笑得前仰後合。
醒醒吧,鐵鐐聲還真讓人厭煩。
“小姐,”他喊,“行行好,把這些鐵玩意兒砸開,咱們輪着劃如何?” 她又皺眉了,露出馬牙和那種怒沖沖的懷疑。
“你得好好戴着鐐铐。
弑君者。
” “你打算自個兒劃我們去君臨呀,妞兒?” “我叫布蕾妮,不叫妞兒。
” “我叫詹姆·蘭尼斯特,不叫弑君者。
” “國王不是你殺的?” “女人不是你當的?噢,别不承認,要不解開褲衩給我瞧瞧?”他無辜地笑笑,“可不能怪我呢,你的外表實在不能證明什麼。
” 克裡奧爵士苦惱地說:“表哥,注意禮貌。
” 這家夥身上蘭尼斯特的血液相當稀薄。
克裡奧是吉娜姑媽和那愚鈍的艾蒙·佛雷的長子,那呆子自打和泰溫·蘭尼斯特公爵的妹妹結婚起就生活在對泰溫大人的恐懼中……當初瓦德·佛雷侯爵率孿河城加入奔流城一方時,艾蒙爵士吓得隻敢站在妻子這邊。
凱岩城多了個幫倒忙的蠢豬。
克裡奧爵士模樣像頭鼬,打起來像隻鵝,勇氣相當于比較勇敢的綿羊。
凱特琳夫人答應把信帶給提利昂就釋放他,克裡奧爵士便莊嚴起誓。
其實在黑牢裡,他們都發了一堆誓,詹姆發的最多,這是凱特琳夫人為釋放他們而索取的代價。
她用那大塊頭妞兒的劍指着他的心窩:“發誓,你再不會拿起武器反對史塔克家族或徒利家族;發誓,你會迫使你弟弟兌現諾言,平安無恙地釋放我的女兒們。
以你身為騎士的榮譽,以你身為蘭尼斯特的榮譽,以你身為禦林鐵衛的榮譽起誓。
以你姐姐、你父親、你兒子的性命,向新舊諸神起誓,然後我放你回你姐姐身邊去。
若不答應,休怪我白刀子進,紅刀子出。
”她轉動長劍,鋒利的尖頭穿透褴褛衣衫,刺痛感至今記憶猶新。
總主教該如何評價一個喝得爛醉、被綁在牆上、用長劍指着胸膛的人所發下的誓言呢?詹姆并不真正關心那肥胖的騙子,或他所宣稱服務的神靈,他想到的是凱特琳夫人在黑牢裡踢翻的那個桶。
奇怪的女人,肯将女兒的性命信托給把榮譽當狗屎的我?當然啦,其實她的希望是寄托在提利昂身上。
“也許,說到底她不苯,”他大聲道。
押他的人聽錯了,“我不是苯蛋。
更不是聾子。
” 他來了興緻,嘲弄她太容易,反正閑着也是閑着。
“我自言自語呢,沒說你,很抱歉,黑牢裡容易養成壞習慣。
” 她對他皺皺眉,推槳向前去,拉回來,再推向前,什麼也沒說。
她的嘴上工夫就同臉上的花容月貌一樣。
“以言談判斷,我認為你定有個高貴的出身。
” “我父親是塔斯家的塞爾溫,受神祝福的夜臨城伯爵。
”她勉強答道。
“塔斯,”詹姆複誦,“想起來了,狹海中一塊荒涼的岩礁……說來,夜臨城從屬于風息堡,你怎投到臨冬城的羅柏帳下去了呢?” “我為凱特琳夫人效勞。
她命我将你平安送到君臨城裡你弟弟提利昂那兒,不是和你鬥嘴。
給我安靜一些。
” “哎喲,行行好,我受夠了安靜的滋味,小姐。
” “那就和克裡奧爵士說去,我與怪物之間無話可談。
” 詹