第五十七章 席恩
關燈
小
中
大
天空烏雲密布,森林死寂陰沉。
席恩亡命逃竄,樹根攫住他的腳,枯枝抽打他的臉,在頰間留下猩紅的細長血條。
他渾然不覺,跌撞前行,撞碎無數林間的垂冰,隻覺無法呼吸。
發發慈悲,他啜泣。
身後傳來一陣雷霆般的怒嗥,讓他血液凝固。
發發慈悲,發發慈悲。
他回頭瞥去,他們來了,馬一樣大的狼長着小孩的頭顱。
啊,發發慈悲,發發慈悲。
焦油一般墨黑的血從他們口中滴落,掉入雪地,溶出孔洞。
他們越奔越近。
席恩用盡全力奔跑,雙腿卻不聽使喚。
周圍的樹長了人臉,統統在嘲笑他,笑聲與嚎叫交織一起,窮追不舍的野獸噴出熾熱的呼吸,帶着硫磺與腐敗的惡臭,充斥他的鼻腔。
他們死了,死了,我親眼見他們死了,他想縱聲高呼,我親眼看見他們的頭浸進焦油。
他張開嘴巴,卻隻能發出斷續的呻·吟,接着什麼東西撞上來,他急速躲避,呼叫…… ……跌落之中慌忙抓住一直放在床邊的匕首。
幸虧預作準備,摔得并不嚴重。
威克斯飛快閃開他。
臭佬站在啞巴身後,高舉的蠟燭映得臉龐閃閃發光。
“幹嘛?”席恩叫道。
發發慈悲。
“你想幹嘛?你怎麼在我卧室?你想幹嘛?” “親王殿下,”臭佬道,“令姐剛抵達臨冬城。
您吩咐過,她一到達立刻通知您。
”“真慢。
”席恩咕哝着用手指梳理頭發。
他本已懷疑阿莎要任他自生自滅了。
發發慈悲。
他瞥瞥窗外,黎明的第一束朦胧曙光正掃過臨冬城的塔樓。
“她在哪兒?” “羅倫把她和她手下帶去大廳吃早餐。
您現在就見她?” “對。
”席恩摔開毯子。
爐火已成灰燼。
“威克斯,打熱水。
”不能讓阿莎瞧見他這副衣冠不整、渾身是汗的模樣。
長着孩子頭的狼……他禁不住打顫。
“關窗!”卧室跟夢中的森林一般寒冷徹骨。
近來他所有的夢都奇寒無比,而且一個比一個恐怖。
昨晚他又夢回磨坊,跪在地上給死人着裝。
他們四肢已近僵硬,當他用半凍僵的手指摸索行動時,屍體似乎在無聲地抵抗。
他為他們拉上褲子,系好褲帶,把毛邊皮靴套進僵直的腳,将鑲釘皮帶捆上他們的腰——那腰細得他雙手就可握攏。
“我不想這樣做,”他邊做邊告訴他們,“但别無選擇。
”屍體沒有回答,隻是愈來愈冷,愈來愈沉。
前天晚上,夢見的卻是磨坊主的老婆。
席恩早把她的姓名抛諸腦後,但還記得她的身體,記得她柔軟舒适的乳··房和小腹上的胎記,記得交歡時她在他背上搔抓。
前晚的夢中,他們再度共枕,但這次她的嘴唇和下·體都生了利牙,撕開他的喉嚨,咬斷他的老二。
這真是太瘋狂了。
他也親眼見她死了。
當時她向席恩哭喊慈悲,卻被葛馬一斧砍翻。
走開,女人。
殺你的人是他,不是我。
他不也償命了嗎?幸好葛馬沒來夢中擾他。
直到威克斯端水進來,他才稍感心安。
席恩洗去周身大汗和睡意,換上最好的服飾。
阿莎讓他等了個夠——現在輪到她等。
他挑選一條黑金條紋的綢緞上衣,一件銀紐扣的上好皮背心……這才想起可惡的姐姐更看中刀劍而非華服,于是一邊咒罵,一邊脫下衣服,重新換裝。
這次他穿上粗糙的黑毛衣和鎖甲,并在腰間捆好長劍和匕首——對那晚她在父親桌前給予他的羞辱,他莫齒難忘。
哼,你的乳兒寶寶,有何得意?我也有刀,而且用得比你好。
最後,他戴上王冠。
那是一圈細如手指的冷鐵,上綴沉重的黑鑽石和天然金塊。
手工有些誤差,冠冕顯得醜陋,但這是沒辦法的事。
密肯已葬在臨冬城的墓園,新鐵匠
席恩亡命逃竄,樹根攫住他的腳,枯枝抽打他的臉,在頰間留下猩紅的細長血條。
他渾然不覺,跌撞前行,撞碎無數林間的垂冰,隻覺無法呼吸。
發發慈悲,他啜泣。
身後傳來一陣雷霆般的怒嗥,讓他血液凝固。
發發慈悲,發發慈悲。
他回頭瞥去,他們來了,馬一樣大的狼長着小孩的頭顱。
啊,發發慈悲,發發慈悲。
焦油一般墨黑的血從他們口中滴落,掉入雪地,溶出孔洞。
他們越奔越近。
席恩用盡全力奔跑,雙腿卻不聽使喚。
周圍的樹長了人臉,統統在嘲笑他,笑聲與嚎叫交織一起,窮追不舍的野獸噴出熾熱的呼吸,帶着硫磺與腐敗的惡臭,充斥他的鼻腔。
他們死了,死了,我親眼見他們死了,他想縱聲高呼,我親眼看見他們的頭浸進焦油。
他張開嘴巴,卻隻能發出斷續的呻·吟,接着什麼東西撞上來,他急速躲避,呼叫…… ……跌落之中慌忙抓住一直放在床邊的匕首。
幸虧預作準備,摔得并不嚴重。
威克斯飛快閃開他。
臭佬站在啞巴身後,高舉的蠟燭映得臉龐閃閃發光。
“幹嘛?”席恩叫道。
發發慈悲。
“你想幹嘛?你怎麼在我卧室?你想幹嘛?” “親王殿下,”臭佬道,“令姐剛抵達臨冬城。
您吩咐過,她一到達立刻通知您。
”“真慢。
”席恩咕哝着用手指梳理頭發。
他本已懷疑阿莎要任他自生自滅了。
發發慈悲。
他瞥瞥窗外,黎明的第一束朦胧曙光正掃過臨冬城的塔樓。
“她在哪兒?” “羅倫把她和她手下帶去大廳吃早餐。
您現在就見她?” “對。
”席恩摔開毯子。
爐火已成灰燼。
“威克斯,打熱水。
”不能讓阿莎瞧見他這副衣冠不整、渾身是汗的模樣。
長着孩子頭的狼……他禁不住打顫。
“關窗!”卧室跟夢中的森林一般寒冷徹骨。
近來他所有的夢都奇寒無比,而且一個比一個恐怖。
昨晚他又夢回磨坊,跪在地上給死人着裝。
他們四肢已近僵硬,當他用半凍僵的手指摸索行動時,屍體似乎在無聲地抵抗。
他為他們拉上褲子,系好褲帶,把毛邊皮靴套進僵直的腳,将鑲釘皮帶捆上他們的腰——那腰細得他雙手就可握攏。
“我不想這樣做,”他邊做邊告訴他們,“但别無選擇。
”屍體沒有回答,隻是愈來愈冷,愈來愈沉。
前天晚上,夢見的卻是磨坊主的老婆。
席恩早把她的姓名抛諸腦後,但還記得她的身體,記得她柔軟舒适的乳··房和小腹上的胎記,記得交歡時她在他背上搔抓。
前晚的夢中,他們再度共枕,但這次她的嘴唇和下·體都生了利牙,撕開他的喉嚨,咬斷他的老二。
這真是太瘋狂了。
他也親眼見她死了。
當時她向席恩哭喊慈悲,卻被葛馬一斧砍翻。
走開,女人。
殺你的人是他,不是我。
他不也償命了嗎?幸好葛馬沒來夢中擾他。
直到威克斯端水進來,他才稍感心安。
席恩洗去周身大汗和睡意,換上最好的服飾。
阿莎讓他等了個夠——現在輪到她等。
他挑選一條黑金條紋的綢緞上衣,一件銀紐扣的上好皮背心……這才想起可惡的姐姐更看中刀劍而非華服,于是一邊咒罵,一邊脫下衣服,重新換裝。
這次他穿上粗糙的黑毛衣和鎖甲,并在腰間捆好長劍和匕首——對那晚她在父親桌前給予他的羞辱,他莫齒難忘。
哼,你的乳兒寶寶,有何得意?我也有刀,而且用得比你好。
最後,他戴上王冠。
那是一圈細如手指的冷鐵,上綴沉重的黑鑽石和天然金塊。
手工有些誤差,冠冕顯得醜陋,但這是沒辦法的事。
密肯已葬在臨冬城的墓園,新鐵匠