第四十二章 丹妮莉絲
關燈
小
中
大
之聲,隻在必要時才動刀劍,并把那當成世界所賦予的任務。
他武藝出衆,因為做每樣事都出衆,那是他的天性,但未能從打鬥中獲得喜樂。
人們說他鐘愛豎琴遠甚于長槍。
” “他一定赢得過某些比武的勝利。
”丹妮失望地道。
“王太子陛下年輕時,曾有一回堂皇地出現在風息堡的比武會上,依次擊敗了史蒂芬·拜拉席恩大人,傑森·梅利斯特大人,多恩的紅毒蛇和後來被證明是禦林中臭名昭著的土匪頭目西蒙·托因的神秘騎士。
那天,他在與亞瑟·戴恩的比賽中折斷了十二支長槍。
” “那他是不是冠軍?” “不是,陛下。
這一榮譽歸于一名禦林鐵衛的騎土,他在決賽中将雷加王子掀下馬來。
” 丹妮不想聽雷加是如何被掀下馬的。
“我哥究竟赢過哪些比武的勝利?” “陛下。
”老人猶豫地道,“他赢得了最最盛大的一次競賽。
” “那是哪一次?”丹妮催問。
“河安大人于神眼湖畔的赫倫堡舉辦的比武大會,就在錯誤的春天那一年。
那次盛會舉世矚目。
除馬上長槍比武,還有按古老風俗舉行的七方團體比武,以及弓箭與擲斧比賽、賽馬和歌手的競技,傀儡戲演出,外加許多宴會和娛樂。
河安大人家财萬貫,更兼出手大方,他宣布的豐厚獎金吸引了數百名挑戰者。
連您尊貴的父親也親臨赫倫堡,而他之前已有多年未曾離開紅堡。
七大王國裡最偉大的領主和最優秀的戰士們齊聚一堂,馳騁沙場,卻被龍石島親王搶盡了風頭。
” “可那次比武中,他給萊安娜·史塔克戴上了愛與美的皇後的桂冠!”丹妮道,“妻子伊莉亞公主也在場,我哥卻将桂冠給了史塔克家的女孩,稍後還将她從未婚夫那兒拐走。
他怎能那樣做?多恩女子對他不好麼?” “我這樣的人無法評述您兄長心中所思,陛下。
伊莉亞公主是位賢淑高貴的女士,然而身體一向脆弱。
” 丹妮緊了緊肩頭的獅皮。
“韋賽裡斯曾說都是我的錯,因為我出生太晚哕。
”她記得自己激烈地否認,甚至于告訴韋賽裡斯,應該是他的錯才對,因為他生下來不是女孩。
為這侮辱,他狠揍了她一頓。
“他說,如果我生得早些,雷加便可娶我,而不是伊莉亞,結果便完全不同。
若雷加能從妻子那兒得到快樂,就無需追求史塔克家的女孩了。
” “也許吧,陛下,”白胡子稍稍停頓片刻,“其實我不知雷加王子生來是否具有快樂的天性。
” “你把他描繪得好凄慘。
”丹妮抗議。
“不是凄慘,不是,但……雷加王子有一種憂郁,一種……”老人再度躊躇。
“說,”她催促,“一種……?” “……一種毀滅的感覺。
他生于悲哀之中,女王陛下,一生都有陰影籠罩。
” 關于雷加的出生,韋賽裡斯隻提過一次,也許那故事讓他太過傷感。
“盛夏廳的陰影始終糾纏着他,對嗎?” “是的。
然而盛夏廳也是王子最愛的地方,他會時而帶着豎琴回到那裡,不要禦林鐵衛的騎士跟随。
他喜歡于星月之下睡在荒廢的大廳,每次回來,都會寫一首新歌。
當你聽他彈奏那把銀弦古豎琴,感歎黎明、眼淚和逝去的君王時,不禁會覺得他是在歌唱自己以及自己所愛的人。
” “那篡奪者呢?他也會唱傷感的歌嗎?” 阿斯坦咯咯笑道,“勞勃?勞勃喜歡那些讓他快樂發笑的歌,越低俗越好,而且隻在喝醉時才唱,諸如‘一桶麥酒’、‘四十四隻酒桶’或‘狗熊與美少女’之類。
勞勃很——” 她的龍一齊擡頭咆哮。
“有人!”丹妮一下跳将起來,緊抓着獅皮。
她聽見壯漢貝沃斯在外面吼了些什麼,接着是其他人的嗓音,還有許多馬匹的嘶鳴。
“伊麗,去看看誰……” 帳門突然掀開,喬拉·莫爾蒙爵土走進來,滿身塵土,血迹斑斑,但除此之外并無大礙。
被放逐的騎士單膝跪倒在丹妮面前,“陛下,我為您帶來了勝利的消息。
正如您所料,暴鴉團倒戈,奴兵漬散,次子團則喝得酩酊大醉,無法作戰。
我們殺了兩百敵兵,大多是淵凱貴族,他們的奴隸扔下長矛逃逸,傭兵則紛紛投降。
總計抓到數千名俘虜。
” “損失呢?” “十來個吧……可能還不到。
” 她這才允許自己微笑。
“起來,我英雄出色的大熊。
抓住格拉茲旦了嗎?抓住泰坦私生子了嗎?” “格拉茲旦回淵凱傳達您的條件去了。
”喬拉爵士起身,“而梅羅發覺暴鴉團倒戈後就逃了。
我已派人去追,擒他應該沒問題。
” “很好,”丹妮說,“不管傭兵還是奴隸,歡迎加入我方。
若次子團有足夠多的人願意加入,就保持其編制完整。
” 第二天,他們走完通往淵凱的最後三裡格路。
這座城市由黃磚築成,而非紅色,但其餘景象跟阿斯塔波并無二緻:同樣剝落碎裂的城牆,階梯形的金字塔,巨型鷹身女妖像坐落在城門上。
城牆和塔樓上擠滿十字弓兵和擲石手。
喬拉爵土和灰蟲子布置好軍隊,伊麗和姬琪則撐起大帳,丹妮坐下來等待。
第三天早上,城門開了,一列奴隸緩緩走出。
丹妮騎上銀馬前去迎候。
他們經過時,彌桑黛告訴他們,應該把自由歸功于“風暴降生”丹妮莉絲,不焚者,維斯特洛七大王國的女王,龍之母。
“彌莎!”一個棕色皮膚的男人朝她呼喊。
他肩上舉着個孩子,一個小女孩,她也用尖細的嗓音高呼着同一個詞。
“彌莎!彌莎!” 丹妮看看彌桑黛。
“他們喊什麼?” “這是吉斯卡利語,古老而純正。
意思是‘母親’。
” 丹妮胸中一蕩。
我永遠不會再懷上孩子,她記起巫魔女的話。
于是她顫抖地高舉雙手。
也許她微笑了。
她一定是微笑了。
因為那男人也露齒而笑,再次呼喊,其他人也跟着應和。
“彌莎!”他們叫道,“彌莎!彌莎!”他們全體向她微笑,向她伸手,向她跪拜。
有人喊“梅拉”,有人喊“伊勒亞”,或“魁瑟”,或“塔托”,但不管何種語言,都是同樣的意思。
母親。
他們叫我母親。
誦喝聲漸漸增強,漸漸蔓延,漸漸膨脹。
響亮的合聲驚吓了她的坐騎,那匹母馬往後退去,搖晃着腦袋,甩動着銀灰色的尾巴叫,響亮的合聲震撼了淵凱的黃色城牆,每一刻都有更多奴隸從城門裡魚貫而出,走過來跟着一起歡呼。
此時此刻,他們都朝她奔跑,推推搡搡,磕磕絆絆,想要觸碰她的手,撫摸銀馬的鬃毛,親吻她的腿腳。
她可憐的血盟衛無法把他們全部擋住,連壯漢貝沃斯也沮喪地嘀嘀咕咕發牢騷。
喬拉爵士催她快走,但丹妮記起不朽之殿裡的景象。
“他們不會傷害我,”她告訴他,“他們是我的孩子,喬拉。
”她縱聲大笑,後跟夾馬,朝人群騎了過去,頭發裡鈴铛叮當作響,象征甜美的勝利。
她先是疾走,然後小跑,接着如風一般飛馳,任由辮子在身後飄蕩。
獲得自由的奴隸們在她面前分開。
“母親!”百人、千人,萬人一起高呼。
“母親!”他們齊齊頌唱,随她奔過,手指掃過她的腿,“母親,母親,母親!”
他武藝出衆,因為做每樣事都出衆,那是他的天性,但未能從打鬥中獲得喜樂。
人們說他鐘愛豎琴遠甚于長槍。
” “他一定赢得過某些比武的勝利。
”丹妮失望地道。
“王太子陛下年輕時,曾有一回堂皇地出現在風息堡的比武會上,依次擊敗了史蒂芬·拜拉席恩大人,傑森·梅利斯特大人,多恩的紅毒蛇和後來被證明是禦林中臭名昭著的土匪頭目西蒙·托因的神秘騎士。
那天,他在與亞瑟·戴恩的比賽中折斷了十二支長槍。
” “那他是不是冠軍?” “不是,陛下。
這一榮譽歸于一名禦林鐵衛的騎土,他在決賽中将雷加王子掀下馬來。
” 丹妮不想聽雷加是如何被掀下馬的。
“我哥究竟赢過哪些比武的勝利?” “陛下。
”老人猶豫地道,“他赢得了最最盛大的一次競賽。
” “那是哪一次?”丹妮催問。
“河安大人于神眼湖畔的赫倫堡舉辦的比武大會,就在錯誤的春天那一年。
那次盛會舉世矚目。
除馬上長槍比武,還有按古老風俗舉行的七方團體比武,以及弓箭與擲斧比賽、賽馬和歌手的競技,傀儡戲演出,外加許多宴會和娛樂。
河安大人家财萬貫,更兼出手大方,他宣布的豐厚獎金吸引了數百名挑戰者。
連您尊貴的父親也親臨赫倫堡,而他之前已有多年未曾離開紅堡。
七大王國裡最偉大的領主和最優秀的戰士們齊聚一堂,馳騁沙場,卻被龍石島親王搶盡了風頭。
” “可那次比武中,他給萊安娜·史塔克戴上了愛與美的皇後的桂冠!”丹妮道,“妻子伊莉亞公主也在場,我哥卻将桂冠給了史塔克家的女孩,稍後還将她從未婚夫那兒拐走。
他怎能那樣做?多恩女子對他不好麼?” “我這樣的人無法評述您兄長心中所思,陛下。
伊莉亞公主是位賢淑高貴的女士,然而身體一向脆弱。
” 丹妮緊了緊肩頭的獅皮。
“韋賽裡斯曾說都是我的錯,因為我出生太晚哕。
”她記得自己激烈地否認,甚至于告訴韋賽裡斯,應該是他的錯才對,因為他生下來不是女孩。
為這侮辱,他狠揍了她一頓。
“他說,如果我生得早些,雷加便可娶我,而不是伊莉亞,結果便完全不同。
若雷加能從妻子那兒得到快樂,就無需追求史塔克家的女孩了。
” “也許吧,陛下,”白胡子稍稍停頓片刻,“其實我不知雷加王子生來是否具有快樂的天性。
” “你把他描繪得好凄慘。
”丹妮抗議。
“不是凄慘,不是,但……雷加王子有一種憂郁,一種……”老人再度躊躇。
“說,”她催促,“一種……?” “……一種毀滅的感覺。
他生于悲哀之中,女王陛下,一生都有陰影籠罩。
” 關于雷加的出生,韋賽裡斯隻提過一次,也許那故事讓他太過傷感。
“盛夏廳的陰影始終糾纏着他,對嗎?” “是的。
然而盛夏廳也是王子最愛的地方,他會時而帶着豎琴回到那裡,不要禦林鐵衛的騎士跟随。
他喜歡于星月之下睡在荒廢的大廳,每次回來,都會寫一首新歌。
當你聽他彈奏那把銀弦古豎琴,感歎黎明、眼淚和逝去的君王時,不禁會覺得他是在歌唱自己以及自己所愛的人。
” “那篡奪者呢?他也會唱傷感的歌嗎?” 阿斯坦咯咯笑道,“勞勃?勞勃喜歡那些讓他快樂發笑的歌,越低俗越好,而且隻在喝醉時才唱,諸如‘一桶麥酒’、‘四十四隻酒桶’或‘狗熊與美少女’之類。
勞勃很——” 她的龍一齊擡頭咆哮。
“有人!”丹妮一下跳将起來,緊抓着獅皮。
她聽見壯漢貝沃斯在外面吼了些什麼,接着是其他人的嗓音,還有許多馬匹的嘶鳴。
“伊麗,去看看誰……” 帳門突然掀開,喬拉·莫爾蒙爵土走進來,滿身塵土,血迹斑斑,但除此之外并無大礙。
被放逐的騎士單膝跪倒在丹妮面前,“陛下,我為您帶來了勝利的消息。
正如您所料,暴鴉團倒戈,奴兵漬散,次子團則喝得酩酊大醉,無法作戰。
我們殺了兩百敵兵,大多是淵凱貴族,他們的奴隸扔下長矛逃逸,傭兵則紛紛投降。
總計抓到數千名俘虜。
” “損失呢?” “十來個吧……可能還不到。
” 她這才允許自己微笑。
“起來,我英雄出色的大熊。
抓住格拉茲旦了嗎?抓住泰坦私生子了嗎?” “格拉茲旦回淵凱傳達您的條件去了。
”喬拉爵士起身,“而梅羅發覺暴鴉團倒戈後就逃了。
我已派人去追,擒他應該沒問題。
” “很好,”丹妮說,“不管傭兵還是奴隸,歡迎加入我方。
若次子團有足夠多的人願意加入,就保持其編制完整。
” 第二天,他們走完通往淵凱的最後三裡格路。
這座城市由黃磚築成,而非紅色,但其餘景象跟阿斯塔波并無二緻:同樣剝落碎裂的城牆,階梯形的金字塔,巨型鷹身女妖像坐落在城門上。
城牆和塔樓上擠滿十字弓兵和擲石手。
喬拉爵土和灰蟲子布置好軍隊,伊麗和姬琪則撐起大帳,丹妮坐下來等待。
第三天早上,城門開了,一列奴隸緩緩走出。
丹妮騎上銀馬前去迎候。
他們經過時,彌桑黛告訴他們,應該把自由歸功于“風暴降生”丹妮莉絲,不焚者,維斯特洛七大王國的女王,龍之母。
“彌莎!”一個棕色皮膚的男人朝她呼喊。
他肩上舉着個孩子,一個小女孩,她也用尖細的嗓音高呼着同一個詞。
“彌莎!彌莎!” 丹妮看看彌桑黛。
“他們喊什麼?” “這是吉斯卡利語,古老而純正。
意思是‘母親’。
” 丹妮胸中一蕩。
我永遠不會再懷上孩子,她記起巫魔女的話。
于是她顫抖地高舉雙手。
也許她微笑了。
她一定是微笑了。
因為那男人也露齒而笑,再次呼喊,其他人也跟着應和。
“彌莎!”他們叫道,“彌莎!彌莎!”他們全體向她微笑,向她伸手,向她跪拜。
有人喊“梅拉”,有人喊“伊勒亞”,或“魁瑟”,或“塔托”,但不管何種語言,都是同樣的意思。
母親。
他們叫我母親。
誦喝聲漸漸增強,漸漸蔓延,漸漸膨脹。
響亮的合聲驚吓了她的坐騎,那匹母馬往後退去,搖晃着腦袋,甩動着銀灰色的尾巴叫,響亮的合聲震撼了淵凱的黃色城牆,每一刻都有更多奴隸從城門裡魚貫而出,走過來跟着一起歡呼。
此時此刻,他們都朝她奔跑,推推搡搡,磕磕絆絆,想要觸碰她的手,撫摸銀馬的鬃毛,親吻她的腿腳。
她可憐的血盟衛無法把他們全部擋住,連壯漢貝沃斯也沮喪地嘀嘀咕咕發牢騷。
喬拉爵士催她快走,但丹妮記起不朽之殿裡的景象。
“他們不會傷害我,”她告訴他,“他們是我的孩子,喬拉。
”她縱聲大笑,後跟夾馬,朝人群騎了過去,頭發裡鈴铛叮當作響,象征甜美的勝利。
她先是疾走,然後小跑,接着如風一般飛馳,任由辮子在身後飄蕩。
獲得自由的奴隸們在她面前分開。
“母親!”百人、千人,萬人一起高呼。
“母親!”他們齊齊頌唱,随她奔過,手指掃過她的腿,“母親,母親,母親!”