第五十六章 凱特琳
關燈
小
中
大
踩上去沙沙作響。
牆上有一塊塊硝石補丁,看不出顔色。
透過石壁,傳來騰石河水微弱的脈動,在昏黃的燈光下,一邊牆腳有一隻裝溢糞便的提桶,另一邊則有個縮成一團的形體。
酒壺放在門邊,根本沒動。
看來這次要開動腦筋。
慶幸的是那個獄卒沒有多嘴貪杯。
詹姆擡起一隻胳膊遮臉,手腕上的鐵铐叮當作響。
“史塔克夫人,”他太久沒說話,嗓子有些嘶啞。
“我這樣子,恐怕不能招待您呢。
” “看着我,爵士。
” “光線刺痛了眼睛。
您樂意的話,請稍等一會兒,”自那晚在呓語森林被俘以來,詹姆·蘭尼斯特便連刮面也不被允許,那張和太後如此神似的面容而今被蓬松的胡須所覆蓋。
燈光下,長須閃着金光,他看上去就像碩大的金黃猛獅,雖然被铐住,依然很雄偉。
未梳洗的頭發糾結垂肩,身上衣物業已破爛,面孔則蒼白枯槁……但這位男子依然充滿了力與美。
“你似乎不領我的情。
” “突來的慷慨讓人懷疑。
” “想砍你腦袋輕而易舉,我何必下毒?” “服毒喪命可被認作自然死亡,腦袋卻不會自動搬家。
”他躺在地闆,眯眼往上瞧,靈貓一般的碧眼逐漸适應了光線。
“我該請您坐下,可惜您老弟忘了安排椅子。
” “我站着就好。
” “行嗎?我得說,您的臉色糟透了。
或許是燈光的緣故。
”他帶着手铐腳鐐,并互相連接,使得他無論是坐是站都很不舒适。
腳鐐還釘在了牆上。
“我的手镯夠沉吧?您還想再加點料嗎?要不要我用它們來演奏呢?” “全是你自作自受,”她提醒他。
“我們讓你以符合自己身份和地位的方式舒舒服服待在塔樓囚室,你卻以逃跑來回報。
” “囚室就是囚室,雖然這裡和凱岩城底下某些地方相比,還真算得上陽光明媚的花園。
或許有一天,我讓您去見識見識。
” 如果他也會恐懼,至少隐藏得很好,凱特琳心想。
“一個手腳被铐住的人應該客氣一點,管好嘴巴,爵士。
我到這兒不是來聽你恐吓的。
” “不是?那您八成想和我出軌喽?難怪他們說寡婦難守空閨。
雖然咱們禦林鐵衛發誓永不婚配,但隻要您玉口一開,我還是會勉為其難。
來,倒兩杯酒,把裙服脫掉,看我有沒有反應吧。
” 凱特琳滿心厭惡地俯瞰他。
世上還能找到别的人像他這般美麗卻又如此可鄙嗎?”這番話若給我兒子聽見,他非把你宰了不可。
” “除非他還讓我帶着這些玩意兒。
”詹姆·蘭尼斯特把鐵鍊弄得叮當響。
“咱們都心知肚明,那小孩根本不敢和我戰鬥。
” “我兒雖年輕,但你若把他當作莽夫,那就大錯特錯……在我看來,當你統帥大軍時,為何來不及向他挑戰呢?” “算啦,古代的冬境之王也隻會在媽咪裙子後面躲躲藏藏嗎?” “我懶得跟你廢話,爵士,此次來有事相詢。
” “我幹嘛回答?” “為保住小命。
” “您以為我怕死?”他似乎頗覺有趣。
“你會的。
諸神有眼,你所犯下的滔天罪行将使你死後在七層地獄的最深淵永遠受苦。
” “諸神在哪兒,凱特琳夫人?難道是那些您老公成天頂禮膜拜的樹?我老姐摘他腦袋時,他們做什麼去了?”詹姆吃吃笑道,“如果這世上真有神靈存在,為何還充滿苦痛與不公?” “因為有像你這樣的人。
” “沒人能像我。
世上隻有一個我。
” 他瘋了,除了狂妄自大和匹夫之勇外一無所有。
我真是浪費時間。
如果他身上曾有那麼一點點榮譽的火花,也早已熄滅。
“你實在不想說,那就算了。
這壺酒你是喝下還是撒尿進去,爵士,我都無所謂。
” 她伸手推門時他開了口,“史塔克夫人,”她轉過身來,等待。
“在這陰濕的鬼地方什麼都生鏽,”詹姆續道,“連人的禮貌也不例外。
留下來吧,我能給您答案……如果您開得起價。
” 他毫無廉恥。
“俘虜沒有讨價還價的權利。
” “噢,我很公道。
您的獄卒隻會說庸俗的謊話,還前後不一。
前一天他說瑟曦給剝了皮,第二天又成了我父親。
好吧,您回答我的問題,我給您您要的答案。
” “真實的答案?” “噢,您要真相?小心啊,夫人。
提利昂常說大部分的人甯可否認事實,也不願面對真相。
” “不管你說什麼,我都有那份承擔的堅強。
” “但願如此,但願如此。
那好吧,您能不能發發善心……把酒給我,我喉嚨幹着呢。
” 凱特琳将燈挂在門邊,把杯子和酒壺拿過來。
詹姆先把酒在嘴裡漱了漱才咽下去。
“又酸又劣,”他說,“不過算啦。
”他背靠牆壁,膝蓋提到胸前,盯着她看。
“凱特琳夫人,您的第一個問題是?” 不知這場遊戲要持續多久,她沒有時間可以浪費。
“你是喬佛裡的爹嗎?” “知道答案又何必問。
” “我要聽你親口說。
” 他聳聳肩。
“喬佛裡是我的種,瑟曦所有子女都是我的。
” “你承認是你姐姐的情人?” “我一直愛着老姐。
您現在欠我兩個問題。
我的親人可還安好?” “據說史戴佛·蘭尼斯特爵士戰死在牛津。
” 詹姆無動于衷。
“老姐叫他呆瓜叔叔,真是實至名歸。
我隻在乎瑟曦、提利昂和我父親大人。
” “他們還活着,三個都活着。
”但活不長的,諸神保佑。
詹姆繼續喝酒。
“下一個問題。
” 凱特琳不知他敢不敢面對她的下一個問題,或隻輕描淡寫來句謊話。
“我兒布蘭如何會摔下去?” “被我從窗邊扔出去的。
” 答得如此輕巧,竟讓她半
牆上有一塊塊硝石補丁,看不出顔色。
透過石壁,傳來騰石河水微弱的脈動,在昏黃的燈光下,一邊牆腳有一隻裝溢糞便的提桶,另一邊則有個縮成一團的形體。
酒壺放在門邊,根本沒動。
看來這次要開動腦筋。
慶幸的是那個獄卒沒有多嘴貪杯。
詹姆擡起一隻胳膊遮臉,手腕上的鐵铐叮當作響。
“史塔克夫人,”他太久沒說話,嗓子有些嘶啞。
“我這樣子,恐怕不能招待您呢。
” “看着我,爵士。
” “光線刺痛了眼睛。
您樂意的話,請稍等一會兒,”自那晚在呓語森林被俘以來,詹姆·蘭尼斯特便連刮面也不被允許,那張和太後如此神似的面容而今被蓬松的胡須所覆蓋。
燈光下,長須閃着金光,他看上去就像碩大的金黃猛獅,雖然被铐住,依然很雄偉。
未梳洗的頭發糾結垂肩,身上衣物業已破爛,面孔則蒼白枯槁……但這位男子依然充滿了力與美。
“你似乎不領我的情。
” “突來的慷慨讓人懷疑。
” “想砍你腦袋輕而易舉,我何必下毒?” “服毒喪命可被認作自然死亡,腦袋卻不會自動搬家。
”他躺在地闆,眯眼往上瞧,靈貓一般的碧眼逐漸适應了光線。
“我該請您坐下,可惜您老弟忘了安排椅子。
” “我站着就好。
” “行嗎?我得說,您的臉色糟透了。
或許是燈光的緣故。
”他帶着手铐腳鐐,并互相連接,使得他無論是坐是站都很不舒适。
腳鐐還釘在了牆上。
“我的手镯夠沉吧?您還想再加點料嗎?要不要我用它們來演奏呢?” “全是你自作自受,”她提醒他。
“我們讓你以符合自己身份和地位的方式舒舒服服待在塔樓囚室,你卻以逃跑來回報。
” “囚室就是囚室,雖然這裡和凱岩城底下某些地方相比,還真算得上陽光明媚的花園。
或許有一天,我讓您去見識見識。
” 如果他也會恐懼,至少隐藏得很好,凱特琳心想。
“一個手腳被铐住的人應該客氣一點,管好嘴巴,爵士。
我到這兒不是來聽你恐吓的。
” “不是?那您八成想和我出軌喽?難怪他們說寡婦難守空閨。
雖然咱們禦林鐵衛發誓永不婚配,但隻要您玉口一開,我還是會勉為其難。
來,倒兩杯酒,把裙服脫掉,看我有沒有反應吧。
” 凱特琳滿心厭惡地俯瞰他。
世上還能找到别的人像他這般美麗卻又如此可鄙嗎?”這番話若給我兒子聽見,他非把你宰了不可。
” “除非他還讓我帶着這些玩意兒。
”詹姆·蘭尼斯特把鐵鍊弄得叮當響。
“咱們都心知肚明,那小孩根本不敢和我戰鬥。
” “我兒雖年輕,但你若把他當作莽夫,那就大錯特錯……在我看來,當你統帥大軍時,為何來不及向他挑戰呢?” “算啦,古代的冬境之王也隻會在媽咪裙子後面躲躲藏藏嗎?” “我懶得跟你廢話,爵士,此次來有事相詢。
” “我幹嘛回答?” “為保住小命。
” “您以為我怕死?”他似乎頗覺有趣。
“你會的。
諸神有眼,你所犯下的滔天罪行将使你死後在七層地獄的最深淵永遠受苦。
” “諸神在哪兒,凱特琳夫人?難道是那些您老公成天頂禮膜拜的樹?我老姐摘他腦袋時,他們做什麼去了?”詹姆吃吃笑道,“如果這世上真有神靈存在,為何還充滿苦痛與不公?” “因為有像你這樣的人。
” “沒人能像我。
世上隻有一個我。
” 他瘋了,除了狂妄自大和匹夫之勇外一無所有。
我真是浪費時間。
如果他身上曾有那麼一點點榮譽的火花,也早已熄滅。
“你實在不想說,那就算了。
這壺酒你是喝下還是撒尿進去,爵士,我都無所謂。
” 她伸手推門時他開了口,“史塔克夫人,”她轉過身來,等待。
“在這陰濕的鬼地方什麼都生鏽,”詹姆續道,“連人的禮貌也不例外。
留下來吧,我能給您答案……如果您開得起價。
” 他毫無廉恥。
“俘虜沒有讨價還價的權利。
” “噢,我很公道。
您的獄卒隻會說庸俗的謊話,還前後不一。
前一天他說瑟曦給剝了皮,第二天又成了我父親。
好吧,您回答我的問題,我給您您要的答案。
” “真實的答案?” “噢,您要真相?小心啊,夫人。
提利昂常說大部分的人甯可否認事實,也不願面對真相。
” “不管你說什麼,我都有那份承擔的堅強。
” “但願如此,但願如此。
那好吧,您能不能發發善心……把酒給我,我喉嚨幹着呢。
” 凱特琳将燈挂在門邊,把杯子和酒壺拿過來。
詹姆先把酒在嘴裡漱了漱才咽下去。
“又酸又劣,”他說,“不過算啦。
”他背靠牆壁,膝蓋提到胸前,盯着她看。
“凱特琳夫人,您的第一個問題是?” 不知這場遊戲要持續多久,她沒有時間可以浪費。
“你是喬佛裡的爹嗎?” “知道答案又何必問。
” “我要聽你親口說。
” 他聳聳肩。
“喬佛裡是我的種,瑟曦所有子女都是我的。
” “你承認是你姐姐的情人?” “我一直愛着老姐。
您現在欠我兩個問題。
我的親人可還安好?” “據說史戴佛·蘭尼斯特爵士戰死在牛津。
” 詹姆無動于衷。
“老姐叫他呆瓜叔叔,真是實至名歸。
我隻在乎瑟曦、提利昂和我父親大人。
” “他們還活着,三個都活着。
”但活不長的,諸神保佑。
詹姆繼續喝酒。
“下一個問題。
” 凱特琳不知他敢不敢面對她的下一個問題,或隻輕描淡寫來句謊話。
“我兒布蘭如何會摔下去?” “被我從窗邊扔出去的。
” 答得如此輕巧,竟讓她半