第八章 丹妮莉絲
關燈
小
中
大
沿途洗劫焚燒每個城鎮。
領導他們的卡奧叫特莫,他的卡拉薩不若卓戈的那麼大,但也不小,至少有五萬人,其中一半是辮綁鈴铛的戰士。
” “科霍爾人知道他來臨的消息後,便着手加固城牆,增加一倍士兵,并雇來兩個傭兵團——亮幟團和次子團。
由于傳來的情況越來越不妙,他們趕緊從阿斯塔波補買三千無垢者,但幾乎已來不及了。
無垢者們長途行軍趕往科霍爾,遠遠便看見煙霧和塵埃,聽到戰鬥的喧嚣。
” “等他們抵達城下,太陽已經落山,烏鴉和野狼享用着科霍爾重騎兵們的遺體,而亮幟團和次子團早早卷旗逃匿,傭兵一旦面對強弱懸殊、毫無希望的情況就會這樣做。
夜幕降臨,多斯拉克人沒有再戰,他們撤回營地徹夜飲酒、跳舞和狂歡,準備第二天攻破城門,肆意奸淫虜掠。
” “但到破曉時分,當特莫和他的血盟衛們領着卡拉薩走出營地,卻發現三千名無垢者已在城門前排好陣型,頭頂飄揚着科霍爾的黑山羊旗。
您若了解多斯拉克人的戰術,就會明白,他們根本不會把這支小隊伍放在眼裡。
陣型不寬,易被包抄;人是徒步,将遭騎兵踐踏。
” “于是多斯拉克人發起攻擊,而無垢者們緊握盾牌,壓低長矛,紋絲不動。
面對兩萬鈴铛作響的哮吼武士的決死沖鋒,他們毫無懼色。
” “多斯拉克人一共沖鋒了十八次,但在那片盾牌和長矛前,好比浪濤拍打岩石一樣潰散。
特莫卡奧三次派出騎射手,圍着對手輪番射擊,弓箭如雨般撒向這三千勇士,但無垢者隻是舉起盾牌,擋在頭上,不肯讓步。
到最後,他們隻剩下六百人……但有超過一萬二千名多斯拉克戰士倒在戰場上,包括特莫卡奧,他的三名血盟衛,他所有的寇和所有的兒子。
三天之後的清晨,新卡奧率領幸存者們列隊莊嚴地來到城門前,一個接一個,每人都割斷自己的發辮,扔到那三千勇士腳下。
” “從那天起,科霍爾的守備隊便全由無垢者組成,每人舉着的長矛上都挂有一束人類的發辮。
” “這就是您将在阿斯塔波找到的東西,女王陛下,請在那兒上岸,完成交易後,再由陸路繼續前往潘托斯。
沒錯,這會花費很多時間……但未來,當您跟伊利裡歐總督一起用餐時,将有一千把劍為你撐腰,而不僅僅隻是四把。
” 他的确為我貢獻了智慧,丹妮心想,但是……“怎麼買得下一千名奴隸戰士?我的财産隻剩碧玺兄弟會送的王冠而已。
” “真龍對阿斯塔波人和對魁爾斯人而言,都意味着重生于世的偉大奇迹,想必奴隸商人們會和魁爾斯的巨商一樣,送您大量禮物。
假如不夠……您忘了嗎?這三條船上不止有您的多斯拉克人和他們的馬,還有從魁爾斯購買的大批貨物。
我清點過貨艙,親眼看到無數絲綢、虎皮、琥珀、翡翠雕刻,藏紅花、沒藥……奴隸便宜,陛下,虎皮卻很昂貴。
” “那些是伊利裡歐的東西,”她抗議。
“而伊利裡歐是坦格利安家族的朋友。
” “那就更不應該竊取他的貨物。
” “如果有錢的朋友不願出錢,那他有什麼用,女王陛下?假如伊利裡歐總督拒絕你,隻能證明他不過有四重下巴的劄羅·贊旺·達梭斯而已。
如果他真誠地支持您,就不會舍不得三船貨物,您想想看,他的虎皮哪有比替您買來軍隊更好的用途呢?” 是的,是的。
丹妮激動起來。
“可路途遙遠,會有危險……” “走海路同樣有危險。
海盜船在南方航線徘徊,瓦雷利亞以北的煙海則有魔鬼出沒,下一次風暴沒準令我們船毀人忙,夏日之海的巨海怪也許會将商船拖進海底……再或船隊因無風而再度停滞,在等待中活活渴死。
陸地行軍有危險,女王陛下,但海洋不見得更安全。
” “若格羅萊船長拒絕怎麼辦?阿斯坦,壯漢貝沃斯,他們又會怎麼做呢?” 喬拉爵士站起身,“或許是該您親自去發現的時候了。
” “是的,”她下定決心,“是的!”丹妮将床單往後一扔,從床鋪上跳起來。
“我要立即去見船長,命他駛向阿斯塔波。
”她彎腰打開箱子,抓起最上面的外套和一條寬松的紗絲長褲。
“把我的勳章腰帶給我,”她一邊命令喬拉,一邊把紗絲長褲拉過臀部,“還有我的背心——”她轉身道。
喬拉爵士摟住了她。
“噢,”她隻來得及說出這一個字,便被他抱緊,兩對唇壓在一起。
他渾身上下散發出汗、鹽和皮革的味道。
他将她緊緊壓向自己,短上衣的鐵扣嵌入她赤·裸的乳··房。
他用一隻手抓住她的肩膀,另一隻手順着她的脊椎滑至細小的後腰。
她的嘴不由自主地張開來,任他的舌頭伸入探索。
他的胡子雖然紮人,她心想,但嘴裡很甜美。
除了嘴角的長髯,多斯拉克人不留絡腮胡,而在此之前,隻有卓耿卡奧吻過她。
他不能這麼做,我是他的女王,不是他的女人。
長長的一吻,丹妮說不準究竟有多久。
結束後,喬拉爵士放開她,她快速回退一步。
“你……你不該……” “我不該等這麼久,”他替她說完,“早在魁爾斯,我就該吻你,不,在枯骨之城,在紅土荒原,我就該吻你,每日每夜,我都該吻你。
你那麼美麗溫柔,天生就是用來親吻的尤物。
”他的眼睛看着她的乳··房。
丹妮在乳頭出賣自己之前用手蓋住,“我……你這是逾越!我是你的女王。
” “您是我的女王,”他說,“也是我這輩子見過最勇敢、最甜蜜和最美麗的女人。
丹妮莉絲——” “陛下!” “陛下,”他讓步了,“龍有三個頭,記得這句話吧?從塵埃之殿中聽來之後,你一直深感疑惑。
好吧,我告訴你:從前有貝勒裡恩,米拉西斯和瓦格哈爾三條巨龍,分别由伊耿,雷妮絲和維桑尼亞騎乘。
坦格利安家族的紋章是三頭龍——實際上,是三條龍,三個騎手。
” “我想也是,”丹妮說,“可我的哥哥們都死了。
” “雷妮絲和維桑尼亞不僅是伊耿的妹妹,還是他的妻子。
你沒了哥哥,但可以有丈夫。
讓我明确地告訴你,丹妮莉絲,在這個世界上再沒有人及得上我對你一半的真誠。
”
領導他們的卡奧叫特莫,他的卡拉薩不若卓戈的那麼大,但也不小,至少有五萬人,其中一半是辮綁鈴铛的戰士。
” “科霍爾人知道他來臨的消息後,便着手加固城牆,增加一倍士兵,并雇來兩個傭兵團——亮幟團和次子團。
由于傳來的情況越來越不妙,他們趕緊從阿斯塔波補買三千無垢者,但幾乎已來不及了。
無垢者們長途行軍趕往科霍爾,遠遠便看見煙霧和塵埃,聽到戰鬥的喧嚣。
” “等他們抵達城下,太陽已經落山,烏鴉和野狼享用着科霍爾重騎兵們的遺體,而亮幟團和次子團早早卷旗逃匿,傭兵一旦面對強弱懸殊、毫無希望的情況就會這樣做。
夜幕降臨,多斯拉克人沒有再戰,他們撤回營地徹夜飲酒、跳舞和狂歡,準備第二天攻破城門,肆意奸淫虜掠。
” “但到破曉時分,當特莫和他的血盟衛們領着卡拉薩走出營地,卻發現三千名無垢者已在城門前排好陣型,頭頂飄揚着科霍爾的黑山羊旗。
您若了解多斯拉克人的戰術,就會明白,他們根本不會把這支小隊伍放在眼裡。
陣型不寬,易被包抄;人是徒步,将遭騎兵踐踏。
” “于是多斯拉克人發起攻擊,而無垢者們緊握盾牌,壓低長矛,紋絲不動。
面對兩萬鈴铛作響的哮吼武士的決死沖鋒,他們毫無懼色。
” “多斯拉克人一共沖鋒了十八次,但在那片盾牌和長矛前,好比浪濤拍打岩石一樣潰散。
特莫卡奧三次派出騎射手,圍着對手輪番射擊,弓箭如雨般撒向這三千勇士,但無垢者隻是舉起盾牌,擋在頭上,不肯讓步。
到最後,他們隻剩下六百人……但有超過一萬二千名多斯拉克戰士倒在戰場上,包括特莫卡奧,他的三名血盟衛,他所有的寇和所有的兒子。
三天之後的清晨,新卡奧率領幸存者們列隊莊嚴地來到城門前,一個接一個,每人都割斷自己的發辮,扔到那三千勇士腳下。
” “從那天起,科霍爾的守備隊便全由無垢者組成,每人舉着的長矛上都挂有一束人類的發辮。
” “這就是您将在阿斯塔波找到的東西,女王陛下,請在那兒上岸,完成交易後,再由陸路繼續前往潘托斯。
沒錯,這會花費很多時間……但未來,當您跟伊利裡歐總督一起用餐時,将有一千把劍為你撐腰,而不僅僅隻是四把。
” 他的确為我貢獻了智慧,丹妮心想,但是……“怎麼買得下一千名奴隸戰士?我的财産隻剩碧玺兄弟會送的王冠而已。
” “真龍對阿斯塔波人和對魁爾斯人而言,都意味着重生于世的偉大奇迹,想必奴隸商人們會和魁爾斯的巨商一樣,送您大量禮物。
假如不夠……您忘了嗎?這三條船上不止有您的多斯拉克人和他們的馬,還有從魁爾斯購買的大批貨物。
我清點過貨艙,親眼看到無數絲綢、虎皮、琥珀、翡翠雕刻,藏紅花、沒藥……奴隸便宜,陛下,虎皮卻很昂貴。
” “那些是伊利裡歐的東西,”她抗議。
“而伊利裡歐是坦格利安家族的朋友。
” “那就更不應該竊取他的貨物。
” “如果有錢的朋友不願出錢,那他有什麼用,女王陛下?假如伊利裡歐總督拒絕你,隻能證明他不過有四重下巴的劄羅·贊旺·達梭斯而已。
如果他真誠地支持您,就不會舍不得三船貨物,您想想看,他的虎皮哪有比替您買來軍隊更好的用途呢?” 是的,是的。
丹妮激動起來。
“可路途遙遠,會有危險……” “走海路同樣有危險。
海盜船在南方航線徘徊,瓦雷利亞以北的煙海則有魔鬼出沒,下一次風暴沒準令我們船毀人忙,夏日之海的巨海怪也許會将商船拖進海底……再或船隊因無風而再度停滞,在等待中活活渴死。
陸地行軍有危險,女王陛下,但海洋不見得更安全。
” “若格羅萊船長拒絕怎麼辦?阿斯坦,壯漢貝沃斯,他們又會怎麼做呢?” 喬拉爵士站起身,“或許是該您親自去發現的時候了。
” “是的,”她下定決心,“是的!”丹妮将床單往後一扔,從床鋪上跳起來。
“我要立即去見船長,命他駛向阿斯塔波。
”她彎腰打開箱子,抓起最上面的外套和一條寬松的紗絲長褲。
“把我的勳章腰帶給我,”她一邊命令喬拉,一邊把紗絲長褲拉過臀部,“還有我的背心——”她轉身道。
喬拉爵士摟住了她。
“噢,”她隻來得及說出這一個字,便被他抱緊,兩對唇壓在一起。
他渾身上下散發出汗、鹽和皮革的味道。
他将她緊緊壓向自己,短上衣的鐵扣嵌入她赤·裸的乳··房。
他用一隻手抓住她的肩膀,另一隻手順着她的脊椎滑至細小的後腰。
她的嘴不由自主地張開來,任他的舌頭伸入探索。
他的胡子雖然紮人,她心想,但嘴裡很甜美。
除了嘴角的長髯,多斯拉克人不留絡腮胡,而在此之前,隻有卓耿卡奧吻過她。
他不能這麼做,我是他的女王,不是他的女人。
長長的一吻,丹妮說不準究竟有多久。
結束後,喬拉爵士放開她,她快速回退一步。
“你……你不該……” “我不該等這麼久,”他替她說完,“早在魁爾斯,我就該吻你,不,在枯骨之城,在紅土荒原,我就該吻你,每日每夜,我都該吻你。
你那麼美麗溫柔,天生就是用來親吻的尤物。
”他的眼睛看着她的乳··房。
丹妮在乳頭出賣自己之前用手蓋住,“我……你這是逾越!我是你的女王。
” “您是我的女王,”他說,“也是我這輩子見過最勇敢、最甜蜜和最美麗的女人。
丹妮莉絲——” “陛下!” “陛下,”他讓步了,“龍有三個頭,記得這句話吧?從塵埃之殿中聽來之後,你一直深感疑惑。
好吧,我告訴你:從前有貝勒裡恩,米拉西斯和瓦格哈爾三條巨龍,分别由伊耿,雷妮絲和維桑尼亞騎乘。
坦格利安家族的紋章是三頭龍——實際上,是三條龍,三個騎手。
” “我想也是,”丹妮說,“可我的哥哥們都死了。
” “雷妮絲和維桑尼亞不僅是伊耿的妹妹,還是他的妻子。
你沒了哥哥,但可以有丈夫。
讓我明确地告訴你,丹妮莉絲,在這個世界上再沒有人及得上我對你一半的真誠。
”