第十章 戴佛斯
關燈
小
中
大
的鼻子不說慌。
還有啊,清單上白紙黑字寫着四十三罐,其他的跑哪兒去啦?這些潘托斯佬,當我不會數數嗎?”他回頭看見戴佛斯,驟然停頓下來,“噢,噢,等等,是胡椒還是淚水,使我雙眼模糊?站在我面前的是洋蔥騎士?不,這不可能,我親愛的好朋友戴佛斯死在那條燃燒的河流裡,大家都這麼說。
為何,為何他的鬼魂要來糾纏我?” “我不是鬼魂,薩拉。
” “不是鬼魂?我的洋蔥騎士從不像你這樣瘦、這樣蒼白。
”薩拉多?桑恩從香料罐和布匹中擠過來,熱烈地擁抱戴佛斯,在他雙頰各吻一下,然後又吻了額頭。
“很溫熱,很溫熱,親愛的爵士先生,你的心髒還在跳動。
這是真的嗎?大海把你吞進去,卻又吐了出來?” 戴佛斯想起補丁臉,希琳公主的弱智弄臣。
他也曾沉入大海,回到岸上便瘋了。
我也瘋了嗎?他用戴手套的手遮住嘴巴咳嗽,“我從鐵索下遊過,被沖到人魚王之矛上。
若不是莎亞拉之舞号碰巧路過,隻怕就得死在那兒了。
” 薩拉多桑恩單臂摟住船長的肩膀,“幹得好,柯連恩,你會得到豐厚的獎賞。
梅佐馬赫,好太監,把我的老友戴佛斯帶去船長室,給他取些摻丁香的熱葡萄酒,我可不喜歡他的咳嗽聲。
記得往裡面擠酸柑汁,再拿白幹酪和一碗我們剛清點過的裂口綠橄榄!戴佛斯,我處理完這位好船長就來找你,你能原諒我的吧?記住,别把橄榄吃光啰,我會生氣的喲!” 兩個太監中的長者将戴佛斯領進船中間一件寬大而奢華的艙室,裡面地毯厚實,窗戶鑲嵌彩色玻璃,巨大的皮椅子能讓三個戴佛斯舒舒服服地坐。
幹酪和橄榄很快送上,外加一杯冒熱氣的紅葡萄酒。
他雙手捧住,滿心感激地啜了一口,暖意在胸膛擴散,令人欣慰。
薩拉多桑恩很快趕到,“酒你可得包涵點啰,我的老友,這幫不識貨的潘托斯佬,就算把水染成紫色,他們也會信以為真。
” “好歹能暖暖胸口,”戴佛斯道,“我母親常說,熱酒比敷藥管用。
” “依我之見,你還是敷點藥吧。
在一顆岩石上呆這麼久,噢,我的天哪!對啦,你覺得這把漂亮椅子怎麼樣?瞧,他的屁股可真肥喲!” “誰?”戴佛斯邊飲熱酒邊問。
“伊利裡歐?莫帕提斯,告訴你,他就象一條長胡子的鲸魚,這些椅子正是按他的身材做的,盡管他很少離開潘托斯。
其實啊,依我之見,胖子坐什麼都舒服,因為他自個兒就帶着墊子咧。
” “你搞到潘托斯船?”戴佛斯質問,“又做海盜啦,我的親王?”他将空杯子放到一邊。
“哎喲,回來就不說好話。
幹海盜有什麼好?薩拉多?桑恩吃的苦頭還不夠呀?錯啦錯啦,我隻是讨債而已。
噢,理論上我已經發财了,沒錯,可實際上呢?哎,薩拉是個講道理的人,他沒要金币,隻要了一張上等羊皮紙,薄薄地,上面有禦前首相艾利斯特?佛羅倫爵爺的親筆簽名和國王的印章。
嘿,我當上黑水灣總督了咧,未經我的恩準,誰也不能穿越屬于我的領海,是的,不行!不法之徒甭想黑夜裡悄悄溜過去,逃避合法的稅收和檢查,你瞧,這條船就算是走私啦,因此我完全有權将其沒收,”老海盜嘻嘻笑道,“我啊,人就是好,可沒砍别人的指頭哦,嘎,幾根指頭管什麼用?船隻和貨物才值錢嘛,人呢,人可以付贖金,不過分吧?”他銳利地瞥了戴佛斯一眼。
“你身體不大好,我親愛的朋友。
你在咳嗽……人也瘦了,透過皮膚直能看見骨頭咧。
而且啊,你裝指骨的小袋子……” 戴佛斯習慣性去摸那不複存在的皮袋子。
“我在河裡把它弄丢了。
”我的幸運符。
“河上的戰鬥真可怕,”薩拉多?桑恩嚴肅起來,“即使在海灣内,看過去都直發怵。
” 戴佛斯咳出幾口痰,緊接着又咳。
“黑貝絲号和怒火号首先起火,”他終于嘶啞地說出來,“難道所有的船都完了?”還抱有一點點希望。
“有些是沒燒着啦,比如史蒂芬公爵号、珍娜号、快劍号和歡笑君王号等等,她們在上遊,避開了煉金術士的屎尿。
但鍊子升起來,照樣跑不脫呀。
最後嘛,有幾條投降,大多數逆黑水河而上,脫離戰場,然後被船員們自行鑿沉,以免落入蘭尼斯特之手。
聽說珍娜号和歡笑君王号還在河上做起了強盜,吓,誰說得準呢?” “瑪瑞亞夫人号呢?”戴佛斯忙問,“海靈号呢?” 薩拉多桑恩伸手搭在戴佛斯前臂上,捏了一把,“不,不,很遺憾,我的朋友,戴爾和阿拉德,他們都是好漢子……有一件事可以讓你欣慰——你的小戴馮被我們救走了。
勇敢的孩子啊,都說他怎麼也不肯離開國王身邊。
” 他感到暈眩,長出了一口氣。
之前一直不敢問起戴馮。
“聖母慈悲,我必須去見他,薩拉,必須去見
還有啊,清單上白紙黑字寫着四十三罐,其他的跑哪兒去啦?這些潘托斯佬,當我不會數數嗎?”他回頭看見戴佛斯,驟然停頓下來,“噢,噢,等等,是胡椒還是淚水,使我雙眼模糊?站在我面前的是洋蔥騎士?不,這不可能,我親愛的好朋友戴佛斯死在那條燃燒的河流裡,大家都這麼說。
為何,為何他的鬼魂要來糾纏我?” “我不是鬼魂,薩拉。
” “不是鬼魂?我的洋蔥騎士從不像你這樣瘦、這樣蒼白。
”薩拉多?桑恩從香料罐和布匹中擠過來,熱烈地擁抱戴佛斯,在他雙頰各吻一下,然後又吻了額頭。
“很溫熱,很溫熱,親愛的爵士先生,你的心髒還在跳動。
這是真的嗎?大海把你吞進去,卻又吐了出來?” 戴佛斯想起補丁臉,希琳公主的弱智弄臣。
他也曾沉入大海,回到岸上便瘋了。
我也瘋了嗎?他用戴手套的手遮住嘴巴咳嗽,“我從鐵索下遊過,被沖到人魚王之矛上。
若不是莎亞拉之舞号碰巧路過,隻怕就得死在那兒了。
” 薩拉多桑恩單臂摟住船長的肩膀,“幹得好,柯連恩,你會得到豐厚的獎賞。
梅佐馬赫,好太監,把我的老友戴佛斯帶去船長室,給他取些摻丁香的熱葡萄酒,我可不喜歡他的咳嗽聲。
記得往裡面擠酸柑汁,再拿白幹酪和一碗我們剛清點過的裂口綠橄榄!戴佛斯,我處理完這位好船長就來找你,你能原諒我的吧?記住,别把橄榄吃光啰,我會生氣的喲!” 兩個太監中的長者将戴佛斯領進船中間一件寬大而奢華的艙室,裡面地毯厚實,窗戶鑲嵌彩色玻璃,巨大的皮椅子能讓三個戴佛斯舒舒服服地坐。
幹酪和橄榄很快送上,外加一杯冒熱氣的紅葡萄酒。
他雙手捧住,滿心感激地啜了一口,暖意在胸膛擴散,令人欣慰。
薩拉多桑恩很快趕到,“酒你可得包涵點啰,我的老友,這幫不識貨的潘托斯佬,就算把水染成紫色,他們也會信以為真。
” “好歹能暖暖胸口,”戴佛斯道,“我母親常說,熱酒比敷藥管用。
” “依我之見,你還是敷點藥吧。
在一顆岩石上呆這麼久,噢,我的天哪!對啦,你覺得這把漂亮椅子怎麼樣?瞧,他的屁股可真肥喲!” “誰?”戴佛斯邊飲熱酒邊問。
“伊利裡歐?莫帕提斯,告訴你,他就象一條長胡子的鲸魚,這些椅子正是按他的身材做的,盡管他很少離開潘托斯。
其實啊,依我之見,胖子坐什麼都舒服,因為他自個兒就帶着墊子咧。
” “你搞到潘托斯船?”戴佛斯質問,“又做海盜啦,我的親王?”他将空杯子放到一邊。
“哎喲,回來就不說好話。
幹海盜有什麼好?薩拉多?桑恩吃的苦頭還不夠呀?錯啦錯啦,我隻是讨債而已。
噢,理論上我已經發财了,沒錯,可實際上呢?哎,薩拉是個講道理的人,他沒要金币,隻要了一張上等羊皮紙,薄薄地,上面有禦前首相艾利斯特?佛羅倫爵爺的親筆簽名和國王的印章。
嘿,我當上黑水灣總督了咧,未經我的恩準,誰也不能穿越屬于我的領海,是的,不行!不法之徒甭想黑夜裡悄悄溜過去,逃避合法的稅收和檢查,你瞧,這條船就算是走私啦,因此我完全有權将其沒收,”老海盜嘻嘻笑道,“我啊,人就是好,可沒砍别人的指頭哦,嘎,幾根指頭管什麼用?船隻和貨物才值錢嘛,人呢,人可以付贖金,不過分吧?”他銳利地瞥了戴佛斯一眼。
“你身體不大好,我親愛的朋友。
你在咳嗽……人也瘦了,透過皮膚直能看見骨頭咧。
而且啊,你裝指骨的小袋子……” 戴佛斯習慣性去摸那不複存在的皮袋子。
“我在河裡把它弄丢了。
”我的幸運符。
“河上的戰鬥真可怕,”薩拉多?桑恩嚴肅起來,“即使在海灣内,看過去都直發怵。
” 戴佛斯咳出幾口痰,緊接着又咳。
“黑貝絲号和怒火号首先起火,”他終于嘶啞地說出來,“難道所有的船都完了?”還抱有一點點希望。
“有些是沒燒着啦,比如史蒂芬公爵号、珍娜号、快劍号和歡笑君王号等等,她們在上遊,避開了煉金術士的屎尿。
但鍊子升起來,照樣跑不脫呀。
最後嘛,有幾條投降,大多數逆黑水河而上,脫離戰場,然後被船員們自行鑿沉,以免落入蘭尼斯特之手。
聽說珍娜号和歡笑君王号還在河上做起了強盜,吓,誰說得準呢?” “瑪瑞亞夫人号呢?”戴佛斯忙問,“海靈号呢?” 薩拉多桑恩伸手搭在戴佛斯前臂上,捏了一把,“不,不,很遺憾,我的朋友,戴爾和阿拉德,他們都是好漢子……有一件事可以讓你欣慰——你的小戴馮被我們救走了。
勇敢的孩子啊,都說他怎麼也不肯離開國王身邊。
” 他感到暈眩,長出了一口氣。
之前一直不敢問起戴馮。
“聖母慈悲,我必須去見他,薩拉,必須去見