第一章 詹姆
關燈
小
中
大
姆大叫大嚷:“怪物?在水下面?柳林裡?啧啧,可我沒帶劍呀!”
“我指的是那個亵渎親姐、殺害國王、并将無辜兒童扔下高塔的男人。
” 無辜?那壞小子在偷窺我們。
詹姆隻想和瑟曦好好獨處一個鐘頭。
北地之行是場折磨:天天看到她,卻不能碰她,每晚都見酩酊大醉的勞勃跌跌撞撞地走向吱吱作響的大輪宮,爬到她床上。
提利昂盡全力逗他,但那遠遠不夠。
“提到瑟曦禮貌點,妞兒。
”他警告她。
“我叫布蕾妮,不叫妞兒。
” “哈,還關心怪物怎麼稱呼你呀?” “我叫布蕾妮。
”她像獵狗一樣頑固地回答。
“布蕾妮小姐?”對方的不自在令詹姆好笑,“布蕾妮爵士?”他樂了。
“不,我不那麼想。
你可以用皮帶、織物把一頭母牛從頭到尾打扮好,還給她穿上好的絲衣當铠甲,但并不意味着可以騎她上戰場哪。
” “詹姆表哥,求求你,别這麼粗魯。
”鬥篷下,克裡奧爵士穿了件罩袍,上繡佛雷家的雙塔和蘭尼斯特家的雄獅的四分紋章。
“路還很長,我們不能自相争吵。
” “想吵的時候我隻用劍,老表,我和夫人聊天呢。
告訴我,妞兒,你們塔斯的女人長得都跟你一樣遜嗎?我真為那邊的男人遺憾,在海中央沉悶的岩石上居住,或許一輩子都不認得真正的女人。
” “塔斯是個美麗的島嶼,”妞兒邊用力劃水邊咕哝,“藍寶石之島。
給我安靜,怪物,否則我塞住你的嘴巴。
” “瞧,她可夠粗魯,不是嗎,老表?”詹姆問克裡奧爵士。
“我看她還有鋼筋鐵骨,事實上,沒人敢當面叫我怪物。
”盡管在背後都那樣說,我毫不懷疑。
克裡奧爵士不安地咳嗽二聲。
“布蕾妮小姐無疑聽了很多關于凱岩城的流言。
史塔克家不能在戰場上打敗你,爵士,所以散播惡語放冷箭。
” 他們在戰場上打敗過我,你這沒下巴的笨蛋。
詹姆會意的笑了,人們可以從這樣的虛僞笑容中體會出不同的含義。
表弟克裡奧爵士是真正吞下了那些狗屎,還是在竭力讨取歡心?他究竟是個怎樣的人,誠實的笨蛋還是無恥的馬屁精? 克裡奧爵士歡快地續道,“有人竟相信禦林鐵衛會出手傷害孩子,根本就不明白榮譽的含義。
” 馬屁精。
說真的,他後悔将布蘭登·史塔克扔出窗戶。
那孩子奄奄一息時,瑟曦向詹姆沒完沒了地抱怨。
“他才七歲,詹姆,”她痛斥他,“就算明白看到的事情,我們也可以吓吓他,讓他閉嘴。
” “我不知道你想——” “你從不用腦子。
如果那孩子醒來告訴他父親——” “如果!如果!如果!”他拉她坐到膝蓋上,“如果他醒了我們就說他在發夢,在騙人,倘若情況不妙,我宰了艾德·史塔克便是。
” “宰了艾德·史塔克?你有沒想過勞勃會怎樣?” “勞勃想怎樣就怎樣,我又不怕他,連他一起殺,歌手說不定會寫首名叫“瑟曦的陰·道之戰”的歌呢。
” “噢!滾開,詹姆!”她暴跳如雷,掙紮着想站起來。
他反而吻了她。
起初她試圖反抗,接着便将嘴巴順從地張開。
他記得她舌尖美酒和丁香的味道。
她顫抖着。
他扯開她的裙服,撕裂絲綢,露出乳··房,再沒人去管史塔克家的孩子…… 事後瑟曦還惦記着那小孩,然後雇了凱特琳夫人說的那個人去保證他一睡不醒?不,想讓他死,她一定會叫我去,至少不會雇如此拙劣的殺手。
下遊,初升太陽的光芒照耀在清風吹拂的河面上。
南岸都是豐潤的紅土,如道路般平整。
條條小溪彙入大河,被浸沒的腐敗枝幹還靠在岸邊。
北岸是一片荒野,聳立的山崖足有二十英尺高,上面長滿桦樹、栎樹和栗樹。
詹姆發現前方高地上有座了望塔,正随船漿的劃動而變高變大。
但在到達之前,他就明白那兒已經荒廢,塔身曆經風吹日曬的石頭上爬滿了玫瑰花。
風向改變時,克裡奧爵士幫那肥妞兒升帆。
這是塊紅藍條紋的硬三角布,徒利家的色彩,若遇上蘭尼斯特家的部隊肯定招惹麻煩,但這是他們僅有的帆。
布蕾妮掌舵。
詹姆扔出下風闆,移動時鐵鐐嗒嗒作響。
之後,行船速度快多了,風向和潮流都順着他們。
“你何不把我交給我父親?大家樂得節省路程,”他指出。
“凱特琳夫人的女兒人在君臨,我誓死也要帶回她們。
” 詹姆轉向克裡奧爵士,“表弟,匕首給我。
” “不行,”女人緊張起來,“決不給你武器。
”她的口氣如磐石般毫不妥協。
她怕我,即便是戴鐵鐐的我。
“克裡奧,看來不得不請你為我修面了。
别動胡子,把頭發剃掉。
” “剃成光頭?”克裡奧·佛雷詫異地問。
“全國上下衆人皆知詹姆·蘭尼斯特是個無須的金發騎士,一位留着肮髒黃胡子的秃頭也許不會引人注目。
當我戴着鐵鐐時,甯可不被認出。
” 這匕首并不具備應有的鋒利。
克裡奧拿它狠狠劈砍,裾開糾結的頭發,将其扔到一旁。
毫奢的金色卷發在水面飄蕩,向船尾緩緩流去
” 無辜?那壞小子在偷窺我們。
詹姆隻想和瑟曦好好獨處一個鐘頭。
北地之行是場折磨:天天看到她,卻不能碰她,每晚都見酩酊大醉的勞勃跌跌撞撞地走向吱吱作響的大輪宮,爬到她床上。
提利昂盡全力逗他,但那遠遠不夠。
“提到瑟曦禮貌點,妞兒。
”他警告她。
“我叫布蕾妮,不叫妞兒。
” “哈,還關心怪物怎麼稱呼你呀?” “我叫布蕾妮。
”她像獵狗一樣頑固地回答。
“布蕾妮小姐?”對方的不自在令詹姆好笑,“布蕾妮爵士?”他樂了。
“不,我不那麼想。
你可以用皮帶、織物把一頭母牛從頭到尾打扮好,還給她穿上好的絲衣當铠甲,但并不意味着可以騎她上戰場哪。
” “詹姆表哥,求求你,别這麼粗魯。
”鬥篷下,克裡奧爵士穿了件罩袍,上繡佛雷家的雙塔和蘭尼斯特家的雄獅的四分紋章。
“路還很長,我們不能自相争吵。
” “想吵的時候我隻用劍,老表,我和夫人聊天呢。
告訴我,妞兒,你們塔斯的女人長得都跟你一樣遜嗎?我真為那邊的男人遺憾,在海中央沉悶的岩石上居住,或許一輩子都不認得真正的女人。
” “塔斯是個美麗的島嶼,”妞兒邊用力劃水邊咕哝,“藍寶石之島。
給我安靜,怪物,否則我塞住你的嘴巴。
” “瞧,她可夠粗魯,不是嗎,老表?”詹姆問克裡奧爵士。
“我看她還有鋼筋鐵骨,事實上,沒人敢當面叫我怪物。
”盡管在背後都那樣說,我毫不懷疑。
克裡奧爵士不安地咳嗽二聲。
“布蕾妮小姐無疑聽了很多關于凱岩城的流言。
史塔克家不能在戰場上打敗你,爵士,所以散播惡語放冷箭。
” 他們在戰場上打敗過我,你這沒下巴的笨蛋。
詹姆會意的笑了,人們可以從這樣的虛僞笑容中體會出不同的含義。
表弟克裡奧爵士是真正吞下了那些狗屎,還是在竭力讨取歡心?他究竟是個怎樣的人,誠實的笨蛋還是無恥的馬屁精? 克裡奧爵士歡快地續道,“有人竟相信禦林鐵衛會出手傷害孩子,根本就不明白榮譽的含義。
” 馬屁精。
說真的,他後悔将布蘭登·史塔克扔出窗戶。
那孩子奄奄一息時,瑟曦向詹姆沒完沒了地抱怨。
“他才七歲,詹姆,”她痛斥他,“就算明白看到的事情,我們也可以吓吓他,讓他閉嘴。
” “我不知道你想——” “你從不用腦子。
如果那孩子醒來告訴他父親——” “如果!如果!如果!”他拉她坐到膝蓋上,“如果他醒了我們就說他在發夢,在騙人,倘若情況不妙,我宰了艾德·史塔克便是。
” “宰了艾德·史塔克?你有沒想過勞勃會怎樣?” “勞勃想怎樣就怎樣,我又不怕他,連他一起殺,歌手說不定會寫首名叫“瑟曦的陰·道之戰”的歌呢。
” “噢!滾開,詹姆!”她暴跳如雷,掙紮着想站起來。
他反而吻了她。
起初她試圖反抗,接着便将嘴巴順從地張開。
他記得她舌尖美酒和丁香的味道。
她顫抖着。
他扯開她的裙服,撕裂絲綢,露出乳··房,再沒人去管史塔克家的孩子…… 事後瑟曦還惦記着那小孩,然後雇了凱特琳夫人說的那個人去保證他一睡不醒?不,想讓他死,她一定會叫我去,至少不會雇如此拙劣的殺手。
下遊,初升太陽的光芒照耀在清風吹拂的河面上。
南岸都是豐潤的紅土,如道路般平整。
條條小溪彙入大河,被浸沒的腐敗枝幹還靠在岸邊。
北岸是一片荒野,聳立的山崖足有二十英尺高,上面長滿桦樹、栎樹和栗樹。
詹姆發現前方高地上有座了望塔,正随船漿的劃動而變高變大。
但在到達之前,他就明白那兒已經荒廢,塔身曆經風吹日曬的石頭上爬滿了玫瑰花。
風向改變時,克裡奧爵士幫那肥妞兒升帆。
這是塊紅藍條紋的硬三角布,徒利家的色彩,若遇上蘭尼斯特家的部隊肯定招惹麻煩,但這是他們僅有的帆。
布蕾妮掌舵。
詹姆扔出下風闆,移動時鐵鐐嗒嗒作響。
之後,行船速度快多了,風向和潮流都順着他們。
“你何不把我交給我父親?大家樂得節省路程,”他指出。
“凱特琳夫人的女兒人在君臨,我誓死也要帶回她們。
” 詹姆轉向克裡奧爵士,“表弟,匕首給我。
” “不行,”女人緊張起來,“決不給你武器。
”她的口氣如磐石般毫不妥協。
她怕我,即便是戴鐵鐐的我。
“克裡奧,看來不得不請你為我修面了。
别動胡子,把頭發剃掉。
” “剃成光頭?”克裡奧·佛雷詫異地問。
“全國上下衆人皆知詹姆·蘭尼斯特是個無須的金發騎士,一位留着肮髒黃胡子的秃頭也許不會引人注目。
當我戴着鐵鐐時,甯可不被認出。
” 這匕首并不具備應有的鋒利。
克裡奧拿它狠狠劈砍,裾開糾結的頭發,将其扔到一旁。
毫奢的金色卷發在水面飄蕩,向船尾緩緩流去