瑪麗·德·托雷斯的故事(續)
關燈
小
中
大
在小埃爾維拉的床上哭了很久後,我又換到自己床上繼續哭。
假如能有人給我出點主意,恐怕我也不會如此悲傷。
可我不敢向任何人透露我這兩個孩子的羞恥之事,我自己也羞慚到極點,我覺得,唯一的罪人就是我本人。
我就這樣淚流不止地過了兩天。
到了第三天,我家房前來了一支長長的隊伍,有的人騎着馬,有的人騎着騾子。
我接到通報,塞哥維亞市長來了。
這位長官先客套地寒暄了幾句,然後告訴我說,西班牙最高貴族、墨西哥總督佩尼亞·貝雷斯伯爵給他寫了封信,并命他将這封信轉交給我。
出于對這位大人的敬重,他決定親自将信呈到我的手上。
我按照應有的禮節向他表示感謝,然後接過信。
信是這樣寫的: 夫人: 從今天倒推,那是在十三年差兩個月前,我有幸向您聲明,除了埃爾維拉·德·諾努尼亞,我将不會娶他人為妻。
我在美洲寫那封信的時候,她才隻有七個半月大。
從此以後,她漸漸長大,魅力與日俱增,我對可愛的她也日複一日更為敬愛。
我決定從萬裡之外來到比利亞加,跪倒在她的腳下。
但陛下有令,馬德裡方圓五十法裡内的地方我都不得進入。
因此,我期待在塞哥維亞到比斯開省的這條路上與夫人相逢。
以敬愛之心忠誠為您效力的 堂桑喬·佩尼亞·貝雷斯伯爵 這就是這位始終對人表示敬愛的總督的信。
我當時正痛苦不堪,看了這樣一封信,不禁破涕為笑。
市長又交給我一個錢袋,裡面的錢和我存在協定銀行的錢數額完全相等。
然後,他向我告辭,在鎮長家吃了頓飯後,便趕回塞哥維亞。
而我就如塑像一樣,一隻手拿着那封信,另一
假如能有人給我出點主意,恐怕我也不會如此悲傷。
可我不敢向任何人透露我這兩個孩子的羞恥之事,我自己也羞慚到極點,我覺得,唯一的罪人就是我本人。
我就這樣淚流不止地過了兩天。
到了第三天,我家房前來了一支長長的隊伍,有的人騎着馬,有的人騎着騾子。
我接到通報,塞哥維亞市長來了。
這位長官先客套地寒暄了幾句,然後告訴我說,西班牙最高貴族、墨西哥總督佩尼亞·貝雷斯伯爵給他寫了封信,并命他将這封信轉交給我。
出于對這位大人的敬重,他決定親自将信呈到我的手上。
我按照應有的禮節向他表示感謝,然後接過信。
信是這樣寫的: 夫人: 從今天倒推,那是在十三年差兩個月前,我有幸向您聲明,除了埃爾維拉·德·諾努尼亞,我将不會娶他人為妻。
我在美洲寫那封信的時候,她才隻有七個半月大。
從此以後,她漸漸長大,魅力與日俱增,我對可愛的她也日複一日更為敬愛。
我決定從萬裡之外來到比利亞加,跪倒在她的腳下。
但陛下有令,馬德裡方圓五十法裡内的地方我都不得進入。
因此,我期待在塞哥維亞到比斯開省的這條路上與夫人相逢。
以敬愛之心忠誠為您效力的 堂桑喬·佩尼亞·貝雷斯伯爵 這就是這位始終對人表示敬愛的總督的信。
我當時正痛苦不堪,看了這樣一封信,不禁破涕為笑。
市長又交給我一個錢袋,裡面的錢和我存在協定銀行的錢數額完全相等。
然後,他向我告辭,在鎮長家吃了頓飯後,便趕回塞哥維亞。
而我就如塑像一樣,一隻手拿着那封信,另一